1 Pedro 3
Puka Lululi (LEX) vs NAA
1 Hawa patke'a miatu mhiu'ru-mhielma mitlina-mitailla muanke'emi re pa emekwalima ata-wa'ara rhu'ru-rhelma ratlina-ratailla upni-matromni, totpena la'pa hapmi muanke'a re edon rpesiaya Uplerlawna Kot Kalwiedni, miy edon mpiatutu niohora kot mak kwatiawua Uplerlawna la' ir ho'mana, rmeh'a rwaldioinia pa rpesiaya yoma ramkek nan oleka nhiolmi-lietmi
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 mak kaploi-kaple'era me nhiu'ru-nhielammi.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Yana mtiutga iran hloimi-matlawrurmi (miy gai samomuoumi) yoma mniairia nhiolmi-knia'atmi, leli-maha onde lawra-rainia wel wierwerta.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Rwaldioinia de mtiut nieka miy samomuoumi de lola nhiolmi-lietmi mak kaploi-kaple'era. Mtiut nieka yehwa mnapla me yehwa maka edonna kawunu-kawenna. Nhioli-lieta re hota ed mak kodia wel wierta la Uplerlawna yamkekni me nden nek la pa nodi liarni.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Nhioli-lieta samomuou mak emkade ed maka patke' ululu mak kla' olek la Uplerlawna gahani me maka kha'ar reria aranni la E'a nhi'inde rhi'a. Ir er maka rhu'ru-rhelam la hawni muanke'a.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Sara mana emkade wal pia natu nhu'ru-nhelam la hawni Abraham. Nhu'ru-nhelam pa npolga Abraham de niwra: “Matroma”. Ne miy miana emekto'ama Sara la'pa mliernohor e nhiolli mak khi' samomuou die, de yan mpadura.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Me la'pa hawa muanke'a miy. Miy miana mhi' samomuou lia hapmi de. Yoma miat niohora hapmi patke'a rakleha ruri-lai manmuanu pa emekwali miy. Miatu mhiu'ru-mhielam nohora yoma hota miy rewre'wa pa mliernana mormiori-dardiari plalahwa pa nodi liarni. Miy mliernana mormiori-dardiar die onnila Uplerlawna ralam kalwiedni pede Nara'a-napalga hade tiy miy. Mhi' samomuou lia hapmi de totpena yanpa nhioli-lieta mak edon kaplola nodia yawuhi-yawe'et la miy sniumbainmi.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 La' dodo'ondi awuak de miy hononmi mlia' ihru ida-ralm ida, mtiutga ralam kalwiedmi la riy mak kler la lui-nuhru, mhi' hadom de idma nhi' kalwiedwed la ida emekwalima patke'a ida nor elli, muanke'a id nora hyalli. Me idma nsayn reri ida. Yana idma nparwah'a ida, mere idma natlina-natailla ida.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Yan memmemna idma nwahla yatyatni-halalli la ida. Onde idma nwahla ida wniahoiti-wniarenanni yapollu-yalielli. Mere miatu mpiahla riy yatni-halli de mpiak la Uplerlawna pa Nala kalwiedni-paitiotni la ira. Yoma Uplerlawna Npol miy pia mhi' emkade, totpena hota miy miana mliernan walia kalwiedni-paitiotni la Uplerlawna.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Yoma Puka lirni de niwra:
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Nhopliala yatyatni-halalli, ne nwehwa-nlakat la kalwiedni-paitiotni. Nwahakhak toto' memna totpena yan nora riy dom to' pa rawunu-rawenna.
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Yoma Orgahi-Orha'a Nlin reri-nmat reria riy mak khi' mak kaplol la E yamkekni. Ne Orgahi-Orha'a Nta'wa taru tlinni la ira sniumbainni. Mere Orgahi-Orha'a Nora mak khi'a yatyatni-halalli rwahapra lia'ara-rwadawar wehla.”
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Ina-nara, la'pa miy mpialiewan pa mhi'a-myapia kalwiedweda, de hota riy edon rhi' yatyat tiy miy toh!
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Mere emkade ho'mana, la'pa hota mlier nek la kropna-krieutu, polpuolu-wakwaka yoma miy mhi'a-myapia kalwieda-paitiota, de hota mliernana unut lawna! Ina-nara, yan mimta'ata rira, me yana ihrami rteplu.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Mere mhioratreria Yesus Kristus de Orgahi-Orha'a E inhatti pa mi'unni-mimta'at E'a. Ne mpiahi' targa totpena la'pa he' to'a pa natian nohor miy lia' Kot Kalwiedni-Paitiotni maka miy mhia'ar aranmi la, de mpiahla lirni. Mere mniair nieka lira mnapla, me mhiu'ru-mhielam nohor lirmi pa mikot nohora.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Mhi'a hya' maka miat niohora de ha naplola totpena hota riy mak kapupu-kaheri miy nhiol kalwiedmi yoma mpiesiay oleka Yesus Kristus de, hota orgahi rmola-rma'a la' ir lir wamueheni re.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 La'pa Uplerlawna Nakot targa pa it tler la kropna-krieutu de onnila ita nhiol kalwiedwedni de ha samomuou hade. Hornama yana itler la kropna-krieutu onnila it tsi'a yatyatni-halalli.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Yoma Yesus Kristus Nhi' emkade wali. Enmeh'a nekane ed mak kmat die eneknek raralamni, yoma la'a rimormiori do'oni-halli. E' ed mak kakleha do'a-hala mere Ntutulu-nlelewua matmiati la'a riy riwnu-halli mak khi' do'a-kyap hiala re. Yesus Kristus de Nhi' hade totpena E' ed mak kodia miy lia Uplerlawna. Rwunu-rwenna E inonni mere la'a Uplerlawna Nhiw Lululli pede Uplerlawna Namori owa'an E' la matmiati ralamni.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 La'a Uplerlawna Nhiwni plolli-mneheni pede la' pa E Nakot nohora kot mak kwatiawua Uplerlawna la'a do'a-hmuakarnu mak kwatiawua riy mak kmati olekwa pa ema rho'la tar wua pa rwewiei nieka Uplerlawna niukamnu.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Do'a-hmuakarnu ri ha rwatiawua riy mak edon ka'unni-kamta'ata Uplerlawna la' ululu memna la' lera Nuh tuwnu. La' ler de maka Nuh nakoki-nayapia aupual liawna (batra), de Uplerlawna Nwewiei niohora rira totpena rhoitio'ora-rtahnei do'oni-halli re. Mere eneknekato'a riy wo'awa mak kler la yamori-yalewna. Rler la aupual liawan de ralamni ne aupual liawan de nanera la tah'i ulti pa nalewna ir la'a gera ktiowru-opli nhia' lawan de.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 La'a tui die wniahaurnu emeknekama yawalliohora la'a nhiarani maka la' dodo'ondi de rnairia pa ra ralewan wali miy. Yawalliohora gera ktiowur de pa emeknekama ger maka ha rnairia pa ra rharan miy. Ger de edonna rnairia pa ramou-rawitna inonmi mak kakdeha, mere ger de ha ntut mueman (nnia'eratni) de mpiaka Uplerlawna pa Namou-nawitna miy ihrami-ralammi. Nhiarani mak emkade ed mak kamori-kalewan miy. Yamori-yalewan de mimliernana onnila Yesus Kristus Nmori owa'an la matmiatni ralamni,
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ne Nha'at olek la Ilyamou-Watyatoha. Pa la'pa dodo'ondi de Enamtatan la Uplerlawna walli malganna, de gen miaka ra'uli-rawed E' la. Me Yesus Kristus inhatti ed mak kodi plolli la Uplerlawna hopopanni-li'irnu (malaikat) honona, me Enodi plolli wali la' mak kodi plolli ror wutga mak karuri-kalai honona makden la nohkerna wawannu-lyanti nayanni la'pa noha darni wo'itu nora noha utnu-liannu.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.