1 Pedro 3

Puka Lululi (LEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hawa patke'a miatu mhiu'ru-mhielma mitlina-mitailla muanke'emi re pa emekwalima ata-wa'ara rhu'ru-rhelma ratlina-ratailla upni-matromni, totpena la'pa hapmi muanke'a re edon rpesiaya Uplerlawna Kot Kalwiedni, miy edon mpiatutu niohora kot mak kwatiawua Uplerlawna la' ir ho'mana, rmeh'a rwaldioinia pa rpesiaya yoma ramkek nan oleka nhiolmi-lietmi
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 mak kaploi-kaple'era me nhiu'ru-nhielammi.
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 Yana mtiutga iran hloimi-matlawrurmi (miy gai samomuoumi) yoma mniairia nhiolmi-knia'atmi, leli-maha onde lawra-rainia wel wierwerta.
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 Rwaldioinia de mtiut nieka miy samomuoumi de lola nhiolmi-lietmi mak kaploi-kaple'era. Mtiut nieka yehwa mnapla me yehwa maka edonna kawunu-kawenna. Nhioli-lieta re hota ed mak kodia wel wierta la Uplerlawna yamkekni me nden nek la pa nodi liarni.
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 Nhioli-lieta samomuou mak emkade ed maka patke' ululu mak kla' olek la Uplerlawna gahani me maka kha'ar reria aranni la E'a nhi'inde rhi'a. Ir er maka rhu'ru-rhelam la hawni muanke'a.
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 Sara mana emkade wal pia natu nhu'ru-nhelam la hawni Abraham. Nhu'ru-nhelam pa npolga Abraham de niwra: “Matroma”. Ne miy miana emekto'ama Sara la'pa mliernohor e nhiolli mak khi' samomuou die, de yan mpadura.
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 Me la'pa hawa muanke'a miy. Miy miana mhi' samomuou lia hapmi de. Yoma miat niohora hapmi patke'a rakleha ruri-lai manmuanu pa emekwali miy. Miatu mhiu'ru-mhielam nohora yoma hota miy rewre'wa pa mliernana mormiori-dardiari plalahwa pa nodi liarni. Miy mliernana mormiori-dardiar die onnila Uplerlawna ralam kalwiedni pede Nara'a-napalga hade tiy miy. Mhi' samomuou lia hapmi de totpena yanpa nhioli-lieta mak edon kaplola nodia yawuhi-yawe'et la miy sniumbainmi.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 La' dodo'ondi awuak de miy hononmi mlia' ihru ida-ralm ida, mtiutga ralam kalwiedmi la riy mak kler la lui-nuhru, mhi' hadom de idma nhi' kalwiedwed la ida emekwalima patke'a ida nor elli, muanke'a id nora hyalli. Me idma nsayn reri ida. Yana idma nparwah'a ida, mere idma natlina-natailla ida.
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 Yan memmemna idma nwahla yatyatni-halalli la ida. Onde idma nwahla ida wniahoiti-wniarenanni yapollu-yalielli. Mere miatu mpiahla riy yatni-halli de mpiak la Uplerlawna pa Nala kalwiedni-paitiotni la ira. Yoma Uplerlawna Npol miy pia mhi' emkade, totpena hota miy miana mliernan walia kalwiedni-paitiotni la Uplerlawna.
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 Yoma Puka lirni de niwra:
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 Nhopliala yatyatni-halalli, ne nwehwa-nlakat la kalwiedni-paitiotni. Nwahakhak toto' memna totpena yan nora riy dom to' pa rawunu-rawenna.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 Yoma Orgahi-Orha'a Nlin reri-nmat reria riy mak khi' mak kaplol la E yamkekni. Ne Orgahi-Orha'a Nta'wa taru tlinni la ira sniumbainni. Mere Orgahi-Orha'a Nora mak khi'a yatyatni-halalli rwahapra lia'ara-rwadawar wehla.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 Ina-nara, la'pa miy mpialiewan pa mhi'a-myapia kalwiedweda, de hota riy edon rhi' yatyat tiy miy toh!
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 Mere emkade ho'mana, la'pa hota mlier nek la kropna-krieutu, polpuolu-wakwaka yoma miy mhi'a-myapia kalwieda-paitiota, de hota mliernana unut lawna! Ina-nara, yan mimta'ata rira, me yana ihrami rteplu.
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 Mere mhioratreria Yesus Kristus de Orgahi-Orha'a E inhatti pa mi'unni-mimta'at E'a. Ne mpiahi' targa totpena la'pa he' to'a pa natian nohor miy lia' Kot Kalwiedni-Paitiotni maka miy mhia'ar aranmi la, de mpiahla lirni. Mere mniair nieka lira mnapla, me mhiu'ru-mhielam nohor lirmi pa mikot nohora.
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 Mhi'a hya' maka miat niohora de ha naplola totpena hota riy mak kapupu-kaheri miy nhiol kalwiedmi yoma mpiesiay oleka Yesus Kristus de, hota orgahi rmola-rma'a la' ir lir wamueheni re.
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 La'pa Uplerlawna Nakot targa pa it tler la kropna-krieutu de onnila ita nhiol kalwiedwedni de ha samomuou hade. Hornama yana itler la kropna-krieutu onnila it tsi'a yatyatni-halalli.
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Yoma Yesus Kristus Nhi' emkade wali. Enmeh'a nekane ed mak kmat die eneknek raralamni, yoma la'a rimormiori do'oni-halli. E' ed mak kakleha do'a-hala mere Ntutulu-nlelewua matmiati la'a riy riwnu-halli mak khi' do'a-kyap hiala re. Yesus Kristus de Nhi' hade totpena E' ed mak kodia miy lia Uplerlawna. Rwunu-rwenna E inonni mere la'a Uplerlawna Nhiw Lululli pede Uplerlawna Namori owa'an E' la matmiati ralamni.
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 La'a Uplerlawna Nhiwni plolli-mneheni pede la' pa E Nakot nohora kot mak kwatiawua Uplerlawna la'a do'a-hmuakarnu mak kwatiawua riy mak kmati olekwa pa ema rho'la tar wua pa rwewiei nieka Uplerlawna niukamnu.
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Do'a-hmuakarnu ri ha rwatiawua riy mak edon ka'unni-kamta'ata Uplerlawna la' ululu memna la' lera Nuh tuwnu. La' ler de maka Nuh nakoki-nayapia aupual liawna (batra), de Uplerlawna Nwewiei niohora rira totpena rhoitio'ora-rtahnei do'oni-halli re. Mere eneknekato'a riy wo'awa mak kler la yamori-yalewna. Rler la aupual liawan de ralamni ne aupual liawan de nanera la tah'i ulti pa nalewna ir la'a gera ktiowru-opli nhia' lawan de.
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 La'a tui die wniahaurnu emeknekama yawalliohora la'a nhiarani maka la' dodo'ondi de rnairia pa ra ralewan wali miy. Yawalliohora gera ktiowur de pa emeknekama ger maka ha rnairia pa ra rharan miy. Ger de edonna rnairia pa ramou-rawitna inonmi mak kakdeha, mere ger de ha ntut mueman (nnia'eratni) de mpiaka Uplerlawna pa Namou-nawitna miy ihrami-ralammi. Nhiarani mak emkade ed mak kamori-kalewan miy. Yamori-yalewan de mimliernana onnila Yesus Kristus Nmori owa'an la matmiatni ralamni,
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 ne Nha'at olek la Ilyamou-Watyatoha. Pa la'pa dodo'ondi de Enamtatan la Uplerlawna walli malganna, de gen miaka ra'uli-rawed E' la. Me Yesus Kristus inhatti ed mak kodi plolli la Uplerlawna hopopanni-li'irnu (malaikat) honona, me Enodi plolli wali la' mak kodi plolli ror wutga mak karuri-kalai honona makden la nohkerna wawannu-lyanti nayanni la'pa noha darni wo'itu nora noha utnu-liannu.
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.