1 Pedro 2

Puka Lululi (LEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mitlin oleka hya' maka Uplerlawna Nhi'a tiy miy pede awuak pa mhioplial momuoga yatyatni-halalli mak kden la inonmi re; de yana mpiutra-mpialka, miklili-mikdiori, mi'ohpa-milahara, yana mtiot pa mpial lia riy samomuou. Yana miy ralam mehra la'a hya' maka rimormior wialmi gahani onde mipupu-miheri, milernu-miha'a, mipolu-miliella rimormiori wialmi.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Mliekur pa mitlin la Uplerlawna lirni-tunnu maka plollola pa emolmolan nekama papay miaka na'nama ha rayor niana nahakhak uh pua nuhu, totpa la'a lira-tun die miy pesiaymi de hota yeher to' pa naruri-nalai pia la'pa ntutu-nte' meman la ler maka hota Yesus Kristus e Nmai owa'ana pa Namori-nalewan miy.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Ina-nara, mpialiewan pa mitlin la Uplerlawna lirni-tunnu yoma miy orgahami miatg oleka de Orgahi-Orha'a kalwiedni-paitiotni tiy miy.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Mpiakrian reri Yesus Kristus de mak kod riy la mormiori-dardiari. E de, de emolmolan nekama watu liar pianulu maka tukna-tukna re rasrala yoma ratniekame edon perkuna. Mere la'a Uplerlawna yamkekni de E' ed maka ktulliawna-kwelwierta, maka Uplerlawna Nwalir niana.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Me miy die mana mlier olek la mormiori warwuaru pede miy die emolmolan nekama watu-watu maka ha rnairia pa rariria roma-krei ida, yoma la' miy ralammi re Uplerlawna Nhiw Lululli Ndella. Enhi' miy totpa hota mpial lia riy maka Uplerlawna Nwaliri-nwalioha pa Nhi'a la E gah wamueheni maka ktulla-kar lia E'a emeka imam pa miala himima-rere'a la E'a, maka E ihranu ralamni nala. Himima-rere'emi re rla' nana E ralamni onnila Yesus Kristus hihi'ini-yapyapni la miy rerieimi.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Yoma la'a Puka ralamni de e rhorat targa Uplerlawna lirni (maka Enakot nohora Yesus Kristus, de entot nohora E la watu liar pianulu ida). Uplerlawna lirni de Niwra:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 E' de mak ktulliawna-kwelwierta la'a he' mak kpesiay lia E'a. Mere mak edonna kpesiay Yesus hota rhoratreria Puka lirni mak emkadilla:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Ne ntuin tar walia mak edon kpesiay Yesus, de Puka lirni mak emkadilla:
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Mere miy di de Uplerlawna Nwalir nian olek miy wia me mpiali olek emeka imam mak khima-kre'a ray kniarni. Miy mrie' wut olek la makden la luwu-a'na hairi-hairi mak kakleha do'a-hala. Mlier olek la Uplerlawna mutnu totpa miy er mak kakot nohora E hihi'ini-yapyapni totpena riy ra'uli-rawedi E'a. Yoma E' ed maka kpolgot miy lia melmelli-kalkalamni pa mlier la lelerni mak kodia kalwiedni-paitiotni.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 La' ler ululu ma'ta, de miy edonna mlier ma'ta la Uplerlawna mutnu-rahanu. Mere la dodo'ondi de rwet olek miy lia Uplerlawna mutnu-rahanu. Ululu de miy edon mliernan ma'ta Uplerlawna ralam kalwiedni, mere la' dodo'ondi de mliernan olek hade wa.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Ina-nara ama-hyali mak kden rer lia a ralmu, miy di de do'ona-dakan miy, me makahulti-kahamra miy lia nohkeran di wawannu. La' hade pede awuak de yan memmemna mliernohora nhiol yatyata mak ka'hira ralma-riormi. Yoma la'pa mliernohora hare ta'en niana mliernohora Uplerlawna ralma-riorni, yoma emeknekama la' miy ralammi re miy e miwunu-mi'ara.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Mere mpialiewan totpa nhiolmi-lietmi re rden la plol wawna. Ne hota la'pa riy mak kaplin niohor ma'ta Orgahi-Orha'a re rwaghal miy ho'mana, hota ramkek nana nhiolmi-lietmi mak kalwiedweda re pede hota la' ler maka Orgahi-Orha'a Yesus Nmai owa'an de, ira'uli-rawedia Uplerlawna yoma la'a miy nhiolmi-lietmi re.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Ina-nara ama-hyali, awuak totpa miy mhiu'ru-mhielam la ina-ama, o'ta-mata rimormiori nohkerna wawannu totpena nhiolmi-lietmi de nodi ya'uli-yawed lia Orgahi-Orha'a. Mhiu'ru-mhielam la ray mak ktorna-krautu la'a ina-ama, o'ta-mata rimormiori nohkerna honona,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 ne la' walia mak ktorna-krautu la hairi-hairi noha-rai yapatni (gubernur), maka ray de ha ntutga pa rukmua mak kadunti-kawetria deulu-tatra nohkerna, me totpa ra'uli riy mak khi'a kalwiedni-paitiotni.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Yoma Uplerlawna Nwahaka totpena nhiolmi-lietmi kalwiedweda re ed maka kato'ma targa riy mak podku lirni-tunnu mak ha nakota lol nurnu. Ta'en niana irakot nohora yatyatmi-halalmi yoma mikleha do'a-hala.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Mmiori-mdiari mpiehwa-mliakta pa emolmolan nekama riy maka Uplerlawna Nwe'er doin oleka la wutwutu-kokgohu ralamni. Mere yana mpiarora de rwe'er olek miy pede hota mhi'a-myapia owa'an la do'a-hala. Mere mpiehwa-mliakat de mtiutga inonmi de emeka Uplerlawna limni-tutnu miy.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Miatu mhiu'ru-mhielma rimormior wialmi me miatu mira'a-mipalga makpesiay wialmi. Mi'unni-mimta'at la Uplerlawna, me mitota-miwawa ray mak ktorna-krautu.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ina-nara ama-hyali, miy hononmi mak la' ata-wa'ara, hota mial ralammi tetema pa mhiu'ru-mhielam la upmi-matrommi. Yana mhi' nan to'a la matrommi mak khi' kalwiedwed miy onde mak kaltieri mnapnapal la tiy miy. Mere mhiu'ru-mhielam walia upmi-matrommi maka kahankerna-karalmha'ara.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Yoma la'pa miy hihi'imi-yapyapmi re raplol ho'mana mere upmi-matrommi re rnahora-rnala'a miy, miatu mhiur niohora ralam mehrani-mitehra ihrami ralamni pa mtiutga wniehwa-liakta samomuou totpa mhi' amikria Uplerlawna ralamni. La'pa emkade de hota hya' maka ha mhi'a re de raplol la Uplerlawna yamkekni.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Mere la'pa miy edon mliernohor upmi-matrommi lirni pa narieiniande enliwra-nkaklu miy mere miy edon mpiahla, de Uplerlawna edon Na'uli-nawedi miy lia hihi'imi-yapyapmi de. Mere la'pa mdiella plol wawna mere emkade ho'mana ramuki-rama'al miy, nhiolmi-lietmi mak katu khu'ru-khelam nohora ma'ta de ed mak kaplol la Uplerlawna yamkekni.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Uplerlawna Npol miy totpa mhiur niohora ralam mehrami la'a kropna-krieutu maka miy mliernana onnila miy hihi'imi mak kalwiedweda re. Yoma Yesus Kristus Nmeh'a nek de Nlernana kropna-krieutu yoma la'a miy rerieimi. Ne la' hade wal pia Yesus Enala talan tiy miy totpena mtikil rer lia E yeheni
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 maka ha rakot nohora la Puka ralamni riwra:
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 La'pa riy rwahoiti-rwarenna, mana edonna Nwahla. Ler maka ha rliwra-rkaklia, mana edonna Nakota hota Nukmua ira. Mere Notil to'a lirni-tunnu me nniahora-nniala'a rella Uplerlawna, mak ktorna rhinleltiutu-relan mahmera (mak khudi-kpara la plol wawna).
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Yesus Kristus Nmeh'a nekpa Ntutulu-nlelewua it do'oni-halli la'a auwlakra hananni, totpena itawnie'er la do'a-hala ralamni, ne tmori-tdar die itsi' mak kaplol la Uplerlawna yamkekni. Yesus Kristus no'oni-rarni ed mak kala ulti mnapla-tema mnapal tiy miy.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Yoma ululu de miy emeka dum mak khal talla. Mere la dodo'ondi de miy e miwali olek la lowna-krahana ralamni yoma mliernohor oleka Yesus makheri-maklai (gembala) me mak ktera-kdem miy aranmi.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.