1 Pedro 2
Puka Lululi (LEX) vs ARC
1 Mitlin oleka hya' maka Uplerlawna Nhi'a tiy miy pede awuak pa mhioplial momuoga yatyatni-halalli mak kden la inonmi re; de yana mpiutra-mpialka, miklili-mikdiori, mi'ohpa-milahara, yana mtiot pa mpial lia riy samomuou. Yana miy ralam mehra la'a hya' maka rimormior wialmi gahani onde mipupu-miheri, milernu-miha'a, mipolu-miliella rimormiori wialmi.
1 Deixando, pois, toda malícia, e todo engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Mliekur pa mitlin la Uplerlawna lirni-tunnu maka plollola pa emolmolan nekama papay miaka na'nama ha rayor niana nahakhak uh pua nuhu, totpa la'a lira-tun die miy pesiaymi de hota yeher to' pa naruri-nalai pia la'pa ntutu-nte' meman la ler maka hota Yesus Kristus e Nmai owa'ana pa Namori-nalewan miy.
2 desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que, por ele, vades crescendo,
3 Ina-nara, mpialiewan pa mitlin la Uplerlawna lirni-tunnu yoma miy orgahami miatg oleka de Orgahi-Orha'a kalwiedni-paitiotni tiy miy.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Mpiakrian reri Yesus Kristus de mak kod riy la mormiori-dardiari. E de, de emolmolan nekama watu liar pianulu maka tukna-tukna re rasrala yoma ratniekame edon perkuna. Mere la'a Uplerlawna yamkekni de E' ed maka ktulliawna-kwelwierta, maka Uplerlawna Nwalir niana.
4 E, chegando-vos para ele, a pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Me miy die mana mlier olek la mormiori warwuaru pede miy die emolmolan nekama watu-watu maka ha rnairia pa rariria roma-krei ida, yoma la' miy ralammi re Uplerlawna Nhiw Lululli Ndella. Enhi' miy totpa hota mpial lia riy maka Uplerlawna Nwaliri-nwalioha pa Nhi'a la E gah wamueheni maka ktulla-kar lia E'a emeka imam pa miala himima-rere'a la E'a, maka E ihranu ralamni nala. Himima-rere'emi re rla' nana E ralamni onnila Yesus Kristus hihi'ini-yapyapni la miy rerieimi.
5 vós também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdócio santo, para oferecerdes sacrifícios espirituais, agradáveis a Deus, por Jesus Cristo.
6 Yoma la'a Puka ralamni de e rhorat targa Uplerlawna lirni (maka Enakot nohora Yesus Kristus, de entot nohora E la watu liar pianulu ida). Uplerlawna lirni de Niwra:
6 Pelo que também na Escritura se contém: Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 E' de mak ktulliawna-kwelwierta la'a he' mak kpesiay lia E'a. Mere mak edonna kpesiay Yesus hota rhoratreria Puka lirni mak emkadilla:
7 E assim para vós, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes, a pedra que os edificadores reprovaram, essa foi a principal da esquina;
8 Ne ntuin tar walia mak edon kpesiay Yesus, de Puka lirni mak emkadilla:
8 e uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Mere miy di de Uplerlawna Nwalir nian olek miy wia me mpiali olek emeka imam mak khima-kre'a ray kniarni. Miy mrie' wut olek la makden la luwu-a'na hairi-hairi mak kakleha do'a-hala. Mlier olek la Uplerlawna mutnu totpa miy er mak kakot nohora E hihi'ini-yapyapni totpena riy ra'uli-rawedi E'a. Yoma E' ed maka kpolgot miy lia melmelli-kalkalamni pa mlier la lelerni mak kodia kalwiedni-paitiotni.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 La' ler ululu ma'ta, de miy edonna mlier ma'ta la Uplerlawna mutnu-rahanu. Mere la dodo'ondi de rwet olek miy lia Uplerlawna mutnu-rahanu. Ululu de miy edon mliernan ma'ta Uplerlawna ralam kalwiedni, mere la' dodo'ondi de mliernan olek hade wa.
10 vós que, em outro tempo, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Ina-nara ama-hyali mak kden rer lia a ralmu, miy di de do'ona-dakan miy, me makahulti-kahamra miy lia nohkeran di wawannu. La' hade pede awuak de yan memmemna mliernohora nhiol yatyata mak ka'hira ralma-riormi. Yoma la'pa mliernohora hare ta'en niana mliernohora Uplerlawna ralma-riorni, yoma emeknekama la' miy ralammi re miy e miwunu-mi'ara.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma,
12 Mere mpialiewan totpa nhiolmi-lietmi re rden la plol wawna. Ne hota la'pa riy mak kaplin niohor ma'ta Orgahi-Orha'a re rwaghal miy ho'mana, hota ramkek nana nhiolmi-lietmi mak kalwiedweda re pede hota la' ler maka Orgahi-Orha'a Yesus Nmai owa'an de, ira'uli-rawedia Uplerlawna yoma la'a miy nhiolmi-lietmi re.
12 tendo o vosso viver honesto entre os gentios, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no Dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Ina-nara ama-hyali, awuak totpa miy mhiu'ru-mhielam la ina-ama, o'ta-mata rimormiori nohkerna wawannu totpena nhiolmi-lietmi de nodi ya'uli-yawed lia Orgahi-Orha'a. Mhiu'ru-mhielam la ray mak ktorna-krautu la'a ina-ama, o'ta-mata rimormiori nohkerna honona,
13 Sujeitai-vos, pois, a toda ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 ne la' walia mak ktorna-krautu la hairi-hairi noha-rai yapatni (gubernur), maka ray de ha ntutga pa rukmua mak kadunti-kawetria deulu-tatra nohkerna, me totpa ra'uli riy mak khi'a kalwiedni-paitiotni.
14 quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Yoma Uplerlawna Nwahaka totpena nhiolmi-lietmi kalwiedweda re ed maka kato'ma targa riy mak podku lirni-tunnu mak ha nakota lol nurnu. Ta'en niana irakot nohora yatyatmi-halalmi yoma mikleha do'a-hala.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, tapeis a boca à ignorância dos homens loucos;
16 Mmiori-mdiari mpiehwa-mliakta pa emolmolan nekama riy maka Uplerlawna Nwe'er doin oleka la wutwutu-kokgohu ralamni. Mere yana mpiarora de rwe'er olek miy pede hota mhi'a-myapia owa'an la do'a-hala. Mere mpiehwa-mliakat de mtiutga inonmi de emeka Uplerlawna limni-tutnu miy.
16 como livres e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Miatu mhiu'ru-mhielma rimormior wialmi me miatu mira'a-mipalga makpesiay wialmi. Mi'unni-mimta'at la Uplerlawna, me mitota-miwawa ray mak ktorna-krautu.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai o rei.
18 Ina-nara ama-hyali, miy hononmi mak la' ata-wa'ara, hota mial ralammi tetema pa mhiu'ru-mhielam la upmi-matrommi. Yana mhi' nan to'a la matrommi mak khi' kalwiedwed miy onde mak kaltieri mnapnapal la tiy miy. Mere mhiu'ru-mhielam walia upmi-matrommi maka kahankerna-karalmha'ara.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor ao senhor, não somente ao bom e humano, mas também ao mau;
19 Yoma la'pa miy hihi'imi-yapyapmi re raplol ho'mana mere upmi-matrommi re rnahora-rnala'a miy, miatu mhiur niohora ralam mehrani-mitehra ihrami ralamni pa mtiutga wniehwa-liakta samomuou totpa mhi' amikria Uplerlawna ralamni. La'pa emkade de hota hya' maka ha mhi'a re de raplol la Uplerlawna yamkekni.
19 porque é coisa agradável que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Mere la'pa miy edon mliernohor upmi-matrommi lirni pa narieiniande enliwra-nkaklu miy mere miy edon mpiahla, de Uplerlawna edon Na'uli-nawedi miy lia hihi'imi-yapyapmi de. Mere la'pa mdiella plol wawna mere emkade ho'mana ramuki-rama'al miy, nhiolmi-lietmi mak katu khu'ru-khelam nohora ma'ta de ed mak kaplol la Uplerlawna yamkekni.
20 Porque que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas, se fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Uplerlawna Npol miy totpa mhiur niohora ralam mehrami la'a kropna-krieutu maka miy mliernana onnila miy hihi'imi mak kalwiedweda re. Yoma Yesus Kristus Nmeh'a nek de Nlernana kropna-krieutu yoma la'a miy rerieimi. Ne la' hade wal pia Yesus Enala talan tiy miy totpena mtikil rer lia E yeheni
21 Porque para isto sois chamados, pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas,
22 maka ha rakot nohora la Puka ralamni riwra:
22 o qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano,
23 La'pa riy rwahoiti-rwarenna, mana edonna Nwahla. Ler maka ha rliwra-rkaklia, mana edonna Nakota hota Nukmua ira. Mere Notil to'a lirni-tunnu me nniahora-nniala'a rella Uplerlawna, mak ktorna rhinleltiutu-relan mahmera (mak khudi-kpara la plol wawna).
23 o qual, quando o injuriavam, não injuriava e, quando padecia, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Yesus Kristus Nmeh'a nekpa Ntutulu-nlelewua it do'oni-halli la'a auwlakra hananni, totpena itawnie'er la do'a-hala ralamni, ne tmori-tdar die itsi' mak kaplol la Uplerlawna yamkekni. Yesus Kristus no'oni-rarni ed mak kala ulti mnapla-tema mnapal tiy miy.
24 levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Yoma ululu de miy emeka dum mak khal talla. Mere la dodo'ondi de miy e miwali olek la lowna-krahana ralamni yoma mliernohor oleka Yesus makheri-maklai (gembala) me mak ktera-kdem miy aranmi.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas, agora, tendes voltado ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.