1 João 5
Puka Lululi (LEX) vs NVT
1 Upa-a'na miy re, he'-he' to' mak kpesiay Yesus de Ray miaka Uplerlawna Nano'taru pa Namori-nalewna rimormior inhatta, riy de ed maka rhoiya la Uplerlawna upni-a'nani. La'pa itsi' kalwieda la riy inni-amni, de hota itsi' kalwied walia riy de walli.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Emkade walia la'pa itsi' kalwieda la Uplerlawna me tatu tatlina-tatailla E lirni-tunnu de, de itat niohor walia itsi' kalwied walia la' Uplerlawna upni-a'nani.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Yoma la'pa itlernohora Uplerlawna lirni-tunnu de emekwalima itsi' kalwieda la Uplerlawna. Ne E lirni-tunnu edonna nhi' awert ita.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Yoma he' to' mak kla' Uplerlawna upni-a'nani, de e' ed maka karu'u-katowra (kwayotlia) nohkeran di yatni-halli yoma npesiay Yesus Uplerlawna A'nani de.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Hota he' ed maka kparan pia katowar nana nohkeran dina de? Riy mak katowra nohkeran di, de enekneka riy mak kpesiay Yesus riwra: “Yesus de Uplerlawna A'nani inhatta.”
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesus Kristus ed mak kmai lia nohkerna pa rala gera rharania me totpena Nmati ne rarni naktiowur doin la. Enmai die edonna rharania la gera nmeh'a to'a mere Nala inonni pa rwenna ne rarni naktiowur doin walia. Ne Uplerlawna Nhiwni ed mak kaplol nohora Yesus. Yoma Uplerlawna Nhiwni de edon Nakot targa lir lalahara.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Pede mak ktutrier niohora (saksi) Yesus Kristus de wotelg hare,
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 de Uplerlawna Nhiwni, gera nhiarani me Yesus rarni. Mantetelu re rewre'wa pa lir ida.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Nhi'inde itpesiay rimormior mak ktutrier nohora (saksi) pa rala lin nohora-mat nohora hihi'a-yapyapi ida, mere lira maka Uplerlawna Nakota de ed maka karuri-kalai pia krehi rimormiori lirni yoma Uplerlawna E'a. Ne E nakot nohora la A'na wamueheni wawannu.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 La' hade pede riy makpesiay Uplerlawna A'nani de, nat niohor memna hya' ed maka Uplerlawna Nakota re la'a A'nani naplola. Mere riy maka edonna kpesiay Uplerlawna, de emeknekama nhoi Uplerlawna la mak ka'ohpa-kalahara, yoma edon npesiay hya' maka Uplerlawna Nakot nohora la A'nani wawannu.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Ne emkadilla maka Uplerlawna Nakot nohora re, de Uplerlawna Nal olek mormiori mak kodi liarni mai ita, ne A'nani ed mak kodia mormiori die.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Riy maka kora Uplerlawna A'nani rla ihru ida-ralm ida, hota rmormiori plalahwa pa nodi liarni. Riy mak edon nora Uplerlawna A'nani ihru ida-ralm ida de edon nler la mormiori die.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Agal horat la makpesiay Uplerlawna A'nani miy, de totpena miatga de miy di de mliernan oleka mormiori-dardiari plalahwa pa nodi liarni.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Hade pede itparan pia tsumbain la Uplerlawna yoma itpesiaya de hota Enreiniana-na'nan it sniumbainni la'pa itwak to'a hya' maka kla' nana E ralamni.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Pede hota la'pa itsi' emkade, de tat muemna de Enal olek hya' maka twaka la E'a.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Pede la'pa mimkek nana ita inni-narni ida nler la do'a-hala, mak edon nodia riy della matmiati-molmuolu plalahwa, de msiumbain la Uplerlawna totpa Namori-nalewna, ne hota Uplerlawna Ntemna mormiori plalahwa della e limmi ralamni. Hadi ed maka ha mhi'a la riy maka do'oni-halli edonna nodia matmiati plalahwa. Mere do'a-hala id ed ma'ta mak kodi riy pa rler la matmiati-molmuolu plalahwa. La eda de, de a'g edonna ukot nohor tiy miy, totpena msiumbain la Uplerlawna.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Nhioli-liet mak khala honona de do'a-hala hare. Mere do'a-hala honona re edonna rodia riy la matmiati-molmuolu plalahwa.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Itatg oleka la riy honona mak kla' oleka Uplerlawna upni-a'nani de hota edonna nhi' reri do'a-hala, yoma Uplerlawna A'nani Nahlili-nalakam reria re, pede hegana amlawanni edon na'ala rpa nodia la klierat lawna.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Riy mai nohkeran di, de rru'g olek la hegana nayanni. Mere itatga de, it di de Uplerlawna gahani olek it wa.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Tatga de Uplerlawna A'nani Nmai olek wa me Nakot nohor hare honona mai it wa totpena tat niohora Uplerlawna mak kaplola inhatta. Ne itora Uplerlawna inhatta tla' ihru ida-ralm ida, me tor wut wualia A'nani Yesus Kristus tla' lir ida. Hade ed mak ha rweta la Uplerlawna mak kaplola inhatta me E Nmeh'a neka ed mak kala mormiori plalahwa pa nodi liarni.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Hade pede upa-a'na mak kden rer lia a ralmu, awuak tiy miy die totpena olietmi la kniola tieru-niawur nehla la uplera-upmati!
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.