1 João 5

Puka Lululi (LEX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Upa-a'na miy re, he'-he' to' mak kpesiay Yesus de Ray miaka Uplerlawna Nano'taru pa Namori-nalewna rimormior inhatta, riy de ed maka rhoiya la Uplerlawna upni-a'nani. La'pa itsi' kalwieda la riy inni-amni, de hota itsi' kalwied walia riy de walli.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Emkade walia la'pa itsi' kalwieda la Uplerlawna me tatu tatlina-tatailla E lirni-tunnu de, de itat niohor walia itsi' kalwied walia la' Uplerlawna upni-a'nani.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Yoma la'pa itlernohora Uplerlawna lirni-tunnu de emekwalima itsi' kalwieda la Uplerlawna. Ne E lirni-tunnu edonna nhi' awert ita.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Yoma he' to' mak kla' Uplerlawna upni-a'nani, de e' ed maka karu'u-katowra (kwayotlia) nohkeran di yatni-halli yoma npesiay Yesus Uplerlawna A'nani de.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Hota he' ed maka kparan pia katowar nana nohkeran dina de? Riy mak katowra nohkeran di, de enekneka riy mak kpesiay Yesus riwra: “Yesus de Uplerlawna A'nani inhatta.”
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesus Kristus ed mak kmai lia nohkerna pa rala gera rharania me totpena Nmati ne rarni naktiowur doin la. Enmai die edonna rharania la gera nmeh'a to'a mere Nala inonni pa rwenna ne rarni naktiowur doin walia. Ne Uplerlawna Nhiwni ed mak kaplol nohora Yesus. Yoma Uplerlawna Nhiwni de edon Nakot targa lir lalahara.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Pede mak ktutrier niohora (saksi) Yesus Kristus de wotelg hare,
7 Há três que dão testemunho:
8 de Uplerlawna Nhiwni, gera nhiarani me Yesus rarni. Mantetelu re rewre'wa pa lir ida.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Nhi'inde itpesiay rimormior mak ktutrier nohora (saksi) pa rala lin nohora-mat nohora hihi'a-yapyapi ida, mere lira maka Uplerlawna Nakota de ed maka karuri-kalai pia krehi rimormiori lirni yoma Uplerlawna E'a. Ne E nakot nohora la A'na wamueheni wawannu.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 La' hade pede riy makpesiay Uplerlawna A'nani de, nat niohor memna hya' ed maka Uplerlawna Nakota re la'a A'nani naplola. Mere riy maka edonna kpesiay Uplerlawna, de emeknekama nhoi Uplerlawna la mak ka'ohpa-kalahara, yoma edon npesiay hya' maka Uplerlawna Nakot nohora la A'nani wawannu.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Ne emkadilla maka Uplerlawna Nakot nohora re, de Uplerlawna Nal olek mormiori mak kodi liarni mai ita, ne A'nani ed mak kodia mormiori die.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Riy maka kora Uplerlawna A'nani rla ihru ida-ralm ida, hota rmormiori plalahwa pa nodi liarni. Riy mak edon nora Uplerlawna A'nani ihru ida-ralm ida de edon nler la mormiori die.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Agal horat la makpesiay Uplerlawna A'nani miy, de totpena miatga de miy di de mliernan oleka mormiori-dardiari plalahwa pa nodi liarni.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Hade pede itparan pia tsumbain la Uplerlawna yoma itpesiaya de hota Enreiniana-na'nan it sniumbainni la'pa itwak to'a hya' maka kla' nana E ralamni.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Pede hota la'pa itsi' emkade, de tat muemna de Enal olek hya' maka twaka la E'a.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Pede la'pa mimkek nana ita inni-narni ida nler la do'a-hala, mak edon nodia riy della matmiati-molmuolu plalahwa, de msiumbain la Uplerlawna totpa Namori-nalewna, ne hota Uplerlawna Ntemna mormiori plalahwa della e limmi ralamni. Hadi ed maka ha mhi'a la riy maka do'oni-halli edonna nodia matmiati plalahwa. Mere do'a-hala id ed ma'ta mak kodi riy pa rler la matmiati-molmuolu plalahwa. La eda de, de a'g edonna ukot nohor tiy miy, totpena msiumbain la Uplerlawna.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Nhioli-liet mak khala honona de do'a-hala hare. Mere do'a-hala honona re edonna rodia riy la matmiati-molmuolu plalahwa.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Itatg oleka la riy honona mak kla' oleka Uplerlawna upni-a'nani de hota edonna nhi' reri do'a-hala, yoma Uplerlawna A'nani Nahlili-nalakam reria re, pede hegana amlawanni edon na'ala rpa nodia la klierat lawna.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Riy mai nohkeran di, de rru'g olek la hegana nayanni. Mere itatga de, it di de Uplerlawna gahani olek it wa.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Tatga de Uplerlawna A'nani Nmai olek wa me Nakot nohor hare honona mai it wa totpena tat niohora Uplerlawna mak kaplola inhatta. Ne itora Uplerlawna inhatta tla' ihru ida-ralm ida, me tor wut wualia A'nani Yesus Kristus tla' lir ida. Hade ed mak ha rweta la Uplerlawna mak kaplola inhatta me E Nmeh'a neka ed mak kala mormiori plalahwa pa nodi liarni.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Hade pede upa-a'na mak kden rer lia a ralmu, awuak tiy miy die totpena olietmi la kniola tieru-niawur nehla la uplera-upmati!
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.