1 João 5
Puka Lululi (LEX) vs ARA
1 Upa-a'na miy re, he'-he' to' mak kpesiay Yesus de Ray miaka Uplerlawna Nano'taru pa Namori-nalewna rimormior inhatta, riy de ed maka rhoiya la Uplerlawna upni-a'nani. La'pa itsi' kalwieda la riy inni-amni, de hota itsi' kalwied walia riy de walli.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Emkade walia la'pa itsi' kalwieda la Uplerlawna me tatu tatlina-tatailla E lirni-tunnu de, de itat niohor walia itsi' kalwied walia la' Uplerlawna upni-a'nani.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Yoma la'pa itlernohora Uplerlawna lirni-tunnu de emekwalima itsi' kalwieda la Uplerlawna. Ne E lirni-tunnu edonna nhi' awert ita.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 Yoma he' to' mak kla' Uplerlawna upni-a'nani, de e' ed maka karu'u-katowra (kwayotlia) nohkeran di yatni-halli yoma npesiay Yesus Uplerlawna A'nani de.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Hota he' ed maka kparan pia katowar nana nohkeran dina de? Riy mak katowra nohkeran di, de enekneka riy mak kpesiay Yesus riwra: “Yesus de Uplerlawna A'nani inhatta.”
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Yesus Kristus ed mak kmai lia nohkerna pa rala gera rharania me totpena Nmati ne rarni naktiowur doin la. Enmai die edonna rharania la gera nmeh'a to'a mere Nala inonni pa rwenna ne rarni naktiowur doin walia. Ne Uplerlawna Nhiwni ed mak kaplol nohora Yesus. Yoma Uplerlawna Nhiwni de edon Nakot targa lir lalahara.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Pede mak ktutrier niohora (saksi) Yesus Kristus de wotelg hare,
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 de Uplerlawna Nhiwni, gera nhiarani me Yesus rarni. Mantetelu re rewre'wa pa lir ida.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Nhi'inde itpesiay rimormior mak ktutrier nohora (saksi) pa rala lin nohora-mat nohora hihi'a-yapyapi ida, mere lira maka Uplerlawna Nakota de ed maka karuri-kalai pia krehi rimormiori lirni yoma Uplerlawna E'a. Ne E nakot nohora la A'na wamueheni wawannu.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 La' hade pede riy makpesiay Uplerlawna A'nani de, nat niohor memna hya' ed maka Uplerlawna Nakota re la'a A'nani naplola. Mere riy maka edonna kpesiay Uplerlawna, de emeknekama nhoi Uplerlawna la mak ka'ohpa-kalahara, yoma edon npesiay hya' maka Uplerlawna Nakot nohora la A'nani wawannu.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 Ne emkadilla maka Uplerlawna Nakot nohora re, de Uplerlawna Nal olek mormiori mak kodi liarni mai ita, ne A'nani ed mak kodia mormiori die.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Riy maka kora Uplerlawna A'nani rla ihru ida-ralm ida, hota rmormiori plalahwa pa nodi liarni. Riy mak edon nora Uplerlawna A'nani ihru ida-ralm ida de edon nler la mormiori die.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Agal horat la makpesiay Uplerlawna A'nani miy, de totpena miatga de miy di de mliernan oleka mormiori-dardiari plalahwa pa nodi liarni.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Hade pede itparan pia tsumbain la Uplerlawna yoma itpesiaya de hota Enreiniana-na'nan it sniumbainni la'pa itwak to'a hya' maka kla' nana E ralamni.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Pede hota la'pa itsi' emkade, de tat muemna de Enal olek hya' maka twaka la E'a.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Pede la'pa mimkek nana ita inni-narni ida nler la do'a-hala, mak edon nodia riy della matmiati-molmuolu plalahwa, de msiumbain la Uplerlawna totpa Namori-nalewna, ne hota Uplerlawna Ntemna mormiori plalahwa della e limmi ralamni. Hadi ed maka ha mhi'a la riy maka do'oni-halli edonna nodia matmiati plalahwa. Mere do'a-hala id ed ma'ta mak kodi riy pa rler la matmiati-molmuolu plalahwa. La eda de, de a'g edonna ukot nohor tiy miy, totpena msiumbain la Uplerlawna.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Nhioli-liet mak khala honona de do'a-hala hare. Mere do'a-hala honona re edonna rodia riy la matmiati-molmuolu plalahwa.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 Itatg oleka la riy honona mak kla' oleka Uplerlawna upni-a'nani de hota edonna nhi' reri do'a-hala, yoma Uplerlawna A'nani Nahlili-nalakam reria re, pede hegana amlawanni edon na'ala rpa nodia la klierat lawna.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Riy mai nohkeran di, de rru'g olek la hegana nayanni. Mere itatga de, it di de Uplerlawna gahani olek it wa.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Tatga de Uplerlawna A'nani Nmai olek wa me Nakot nohor hare honona mai it wa totpena tat niohora Uplerlawna mak kaplola inhatta. Ne itora Uplerlawna inhatta tla' ihru ida-ralm ida, me tor wut wualia A'nani Yesus Kristus tla' lir ida. Hade ed mak ha rweta la Uplerlawna mak kaplola inhatta me E Nmeh'a neka ed mak kala mormiori plalahwa pa nodi liarni.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Hade pede upa-a'na mak kden rer lia a ralmu, awuak tiy miy die totpena olietmi la kniola tieru-niawur nehla la uplera-upmati!
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.