1 João 2

Puka Lululi (LEX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 U'pu-a'nu mak kden la a ralmu, a'u'enyat nnio'u-nia'tu mak emkadi tiy miy, totpena yana miodia inonmi la do'a-hala ralamni. Mere la'pa riy meni nler olek la do'a-hala ralamni, de yan mimta'ata yoma it hononita tlernan oleka riy id mak ktulan la ita, de Yesus Kristus mak kakleha do'a-hala. E' ed mak kod nian it la'a E Amni Uplerlawna.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Hota la E matmiatni la it do'oni-halli rerieini pa Nhi' mak ktuw nian-khai nian ita totpena Nwe'er doinia it la do'a-hala ralamni. Ne hota it edonna tmeh'a mere rimormiori no' nohkerna wawannu honona wali (mak kreinian E'a).
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Itat niohor meman de itatg oleka Uplerlawna, hornama itlernohor reria Uplerlawna lirni-tunnu.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 La' riy doma de riwra: “A'g e gat niohora Uplerlawna.” Mere edonna rlernohora Uplerlawna lirni-tunnu, de hota rweta riy della maka ka'ohpa-kalahara, ne Uplerlawna lirni-tunnu plollolli mana edonna nden la riy de ihranu ralamni.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Mere la'pa riy ida nden rer lia Uplerlawna lirni-tunnu ralamni, de nnia'eratni de plollola pa entutga ralam kalwiedni la Uplerlawna. Ne hya' ed mak ktutga itora Uplerlawna ihru ida-ralm ida de emkadille:
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 de edon nakot to'a la nurnu niwra Uplerlawna mutnu-rahanu e'a mere e nhapartiklia Yesus Kristus ha Nala' lola.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Ina-nara ama-hyali mak kden rer lia a ralmu, La'pa a'ukot tiy miy pia idma nhi' kalwied id de, hya' ed maka aghorta de ralul pia rhoiya la nnio'a-niatu warwuaru id hade, mere hade de nnio'a-niatu maka ha mitlin oleka la' ler ululu, la' ler maka mrieiniana Yesus Kristus pa mimpiesiaya.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 La' hade ho'mana nnio'a-niatu mak aghorta la' miy di, de ha warwuaru mua'ta walia. Yoma na'nama itamkek nana nnio'a-niatu yala'ani la Yesus Kristus hihi'ini-yapyapni, wniehwani-liakatni. Ne ramkek nan walia la' miy mormiormi ralamni. Yoma miy edon mdien olek la do'a-hala ralamni, mere milola-mila'a olek la' talan lelerni. Hade emkade, de emeknekama melmelli-kalkalamni ema rlar doinia la ne repra mana nhar wia.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Riy mak kiwra e' de nler olek la lelerni, mere edonna nor ma'ta inni-narni makpesiay re rkalwieda, de hota riy de emeknekama mak kwaho'a-kwahai mia'ta lol melmelli.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Mere riy maka ktulla-ksayn reria inni-narni, de nler olek la lelerni, pede hya' maka ha nhi'a-nyapi mana edonna nodi rimormior de pa nler la do'a-hala ralamni.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Mere la'pa riy mak edonna nora inni-narni rkalwieda de emekwalima riy mak kwaho'a-kwahai liol melli, ne hota naplin niohora enlol walli meni. Yoma melmelli-kalkalamni nahewu nan e matni.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Aghorta lira-tunu ri tiy miy, mak emolmolan nekama a u'pu-a'nu (la'a pesiay), yoma do'omi-halmi de ramou-rawitn olek wa, la Yesus Kristus hihi'ini.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Aghorta hari tiy miy, mak emolmolan nekama a na-ama (la pesiay) yoma miy e miat niohora E'a maka kden ulg olek la'a ululu, la noha gergera-tatiah'i ma'ta.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Agal horat di tiy miy mak emolmolan neka a u'pu-a'nu (la pesiay) yoma miat niohor oleka Uplerlawna makhi' Am lawan tiy miy.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Upa-a'na miy re, yana mial ralammi la nohkeran di nora mniotni. Yoma la'pa mial ralammi la nohkeran di, de taken niana mial ralammi tetema pa mliernohora Uplerlawna.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Yoma nohkeran di re'eni-tniarnu preheni-mkaini ed maka rimormiori ramkeka noma ralma-riorni nko'i nana. Ne hihi'a-yapyapi, re'a-tniaru, preheni-mkaini re rodia rimormiori pa rhi' atulu-apetna inonni. Nohkerna gahani honona ri, hare edonna rwatiawua Uplerlawna it Amlawanni de, mere ha rden to'ola nohkerna wawannu.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Hanek-harahu mak etla nohkerna ralamni maka rimormiori ha rwahaka re hota rmol wua. Mere riy maka klernohora Uplerlawna ralma-riorni de, de hota nmormiori plalahwa pa nodi liarni.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 A'ukot la upa-a'na mak kden la a ralmu miy, de hota noha niatni mana nhi'pa ntutu-nte'ewa. Rakot ulg olek hari tiy miy wia, de hota riy metam keranni ida mak kmalawna Yesus Kristus hota nmai wia la' lera-mela hohoni ri. Ne dodo'ondi de ho'mana riy mak kmalawna Yesus Kristus harahu er olek di. Hade ed mak kwahniort ita totpa itat niohora lera noha niatni de hota nrehgor pua nte'ewa.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Mak kmalawna Yesus re de riy mak kre' wal it pa tla'a krei mutnu mere dodo'ondi de rto'or olek mai ita. Meman neka la rwatiawua krei mutnu mere makpesiay plollolli atia' ira. Yoma la'pa rpesiay toto' meman mana, ir edonna ral targ ita. Mere rhoitio'or mai ita, ne ir hihi'ini de ntutga ir de makpesiay atia' ira.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Mere (Yesus Kristus) Mak kakleha do'a-hala ed mak kalernu Uplerlawna Nhiw Lululli la miy wawanmi. Ne la' hade pede miy hononmi miat niohor oleka Uplerlawna wniatutnu plollolli.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Pede aghi' horat di tiy miy de a'g edonna wuarora de miplin niohora lira-tunu maka plollola mere la' yoma miy e miat niohora olekwa, me onnila miy miana miat niohor walia Uplerlawna lirni-tunnu mak kaplol de, edon nodia wniatutu-wniaye'a maka putputra-palpalka.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Riy meni maka edonna kwayow nohora Yesus, de riy de mak kputra-kpalka inhatta. Riy de niwra: “Yesus de, Uplerlawna edon Nano'targa pa Namori-nalewna rimormiori.” Riy mak emkare rwali olek mak kmalawna Yesus Kristus. Ir edonna rwayow nohora Yesus Kristus Nor Amni.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Yoma riy mak edonna kwayow nan Uplerlawna A'nani de edon nora Amni Uplerlawna pa rla' lir ida. Mere he' maka kwayow nana Uplerlawna A'nani de emekwalima nreinian oleka Uplerlawna wali pa rla' lir ida.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 La' hade pede wniatutu-wniaye'a mak kaplola mak ha mitlin oleka la' ler maka na'nama miy mpiesiay die, mitiak kalwiedwed harella inonmi. La'pa mliernohor kalwiedweda lira-tunu re, de hota miy mior wutga Uplerlawna Nor A'nani mlia' lir ida.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Ne la'pa itora Uplerlawna Nor A'nani tla' lir ida, de E' ed mak kano'targa mai ita, de hota itmormiori-tdardiar plalahwa pa nodi liarni.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Aghorta hari tiy miy totpa aga wuahniorta miy lia' riy maka hota klekur wenna pa rodia miy lia klieratni.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Mere la'pa twahaur la miy inon wamuehemi, de Yesus Kristus Nhuri oleka Nhiw Lululli tiy miy wia. Ne onnila Uplerlawna Nhiwni de Nden rer tiy miy, de hota riy meheni ho'mana edonna rwatutu-rwaye'a mak ha riwra wniatutu warwuaru tiy miy. Mere Nhiwni ed maka kwatut miy lia'a hya'a-hya' to'a, ne hya' maka Ha Nwatutu-nwaye'a re, hare raplol momuou ne edon nheik nan etia mak edon kaplola. La' hade pede mliernohora Uplerlawna Nhiw Lululli yawirnu-yawewalli pa mlia mior wutga Yesus Kristus mmiori-mdiar wiutu.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Hade pede upa-a'na mak kden rer lia a ralmu, lera-lera nekpa mriehgorga Yesus Kristus, totpena la'pa lerni la Yesus Nwatiawua Ilyamou pa Nmai, de hota twatrom de yan tamta'ata ne yan tadede' ita.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Miatg oleka de Uplerlawna Nden nek la plol wawna. Hade pede miat niohor walia Uplerlawna upni-a'nani re, de eneknek to'ama riy mak kden wal lia plol wawna.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.