1 João 2

Puka Lululi (LEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 U'pu-a'nu mak kden la a ralmu, a'u'enyat nnio'u-nia'tu mak emkadi tiy miy, totpena yana miodia inonmi la do'a-hala ralamni. Mere la'pa riy meni nler olek la do'a-hala ralamni, de yan mimta'ata yoma it hononita tlernan oleka riy id mak ktulan la ita, de Yesus Kristus mak kakleha do'a-hala. E' ed mak kod nian it la'a E Amni Uplerlawna.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Hota la E matmiatni la it do'oni-halli rerieini pa Nhi' mak ktuw nian-khai nian ita totpena Nwe'er doinia it la do'a-hala ralamni. Ne hota it edonna tmeh'a mere rimormiori no' nohkerna wawannu honona wali (mak kreinian E'a).
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Itat niohor meman de itatg oleka Uplerlawna, hornama itlernohor reria Uplerlawna lirni-tunnu.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 La' riy doma de riwra: “A'g e gat niohora Uplerlawna.” Mere edonna rlernohora Uplerlawna lirni-tunnu, de hota rweta riy della maka ka'ohpa-kalahara, ne Uplerlawna lirni-tunnu plollolli mana edonna nden la riy de ihranu ralamni.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Mere la'pa riy ida nden rer lia Uplerlawna lirni-tunnu ralamni, de nnia'eratni de plollola pa entutga ralam kalwiedni la Uplerlawna. Ne hya' ed mak ktutga itora Uplerlawna ihru ida-ralm ida de emkadille:
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 de edon nakot to'a la nurnu niwra Uplerlawna mutnu-rahanu e'a mere e nhapartiklia Yesus Kristus ha Nala' lola.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Ina-nara ama-hyali mak kden rer lia a ralmu, La'pa a'ukot tiy miy pia idma nhi' kalwied id de, hya' ed maka aghorta de ralul pia rhoiya la nnio'a-niatu warwuaru id hade, mere hade de nnio'a-niatu maka ha mitlin oleka la' ler ululu, la' ler maka mrieiniana Yesus Kristus pa mimpiesiaya.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 La' hade ho'mana nnio'a-niatu mak aghorta la' miy di, de ha warwuaru mua'ta walia. Yoma na'nama itamkek nana nnio'a-niatu yala'ani la Yesus Kristus hihi'ini-yapyapni, wniehwani-liakatni. Ne ramkek nan walia la' miy mormiormi ralamni. Yoma miy edon mdien olek la do'a-hala ralamni, mere milola-mila'a olek la' talan lelerni. Hade emkade, de emeknekama melmelli-kalkalamni ema rlar doinia la ne repra mana nhar wia.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Riy mak kiwra e' de nler olek la lelerni, mere edonna nor ma'ta inni-narni makpesiay re rkalwieda, de hota riy de emeknekama mak kwaho'a-kwahai mia'ta lol melmelli.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Mere riy maka ktulla-ksayn reria inni-narni, de nler olek la lelerni, pede hya' maka ha nhi'a-nyapi mana edonna nodi rimormior de pa nler la do'a-hala ralamni.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Mere la'pa riy mak edonna nora inni-narni rkalwieda de emekwalima riy mak kwaho'a-kwahai liol melli, ne hota naplin niohora enlol walli meni. Yoma melmelli-kalkalamni nahewu nan e matni.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Aghorta lira-tunu ri tiy miy, mak emolmolan nekama a u'pu-a'nu (la'a pesiay), yoma do'omi-halmi de ramou-rawitn olek wa, la Yesus Kristus hihi'ini.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Aghorta hari tiy miy, mak emolmolan nekama a na-ama (la pesiay) yoma miy e miat niohora E'a maka kden ulg olek la'a ululu, la noha gergera-tatiah'i ma'ta.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Agal horat di tiy miy mak emolmolan neka a u'pu-a'nu (la pesiay) yoma miat niohor oleka Uplerlawna makhi' Am lawan tiy miy.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Upa-a'na miy re, yana mial ralammi la nohkeran di nora mniotni. Yoma la'pa mial ralammi la nohkeran di, de taken niana mial ralammi tetema pa mliernohora Uplerlawna.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Yoma nohkeran di re'eni-tniarnu preheni-mkaini ed maka rimormiori ramkeka noma ralma-riorni nko'i nana. Ne hihi'a-yapyapi, re'a-tniaru, preheni-mkaini re rodia rimormiori pa rhi' atulu-apetna inonni. Nohkerna gahani honona ri, hare edonna rwatiawua Uplerlawna it Amlawanni de, mere ha rden to'ola nohkerna wawannu.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Hanek-harahu mak etla nohkerna ralamni maka rimormiori ha rwahaka re hota rmol wua. Mere riy maka klernohora Uplerlawna ralma-riorni de, de hota nmormiori plalahwa pa nodi liarni.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 A'ukot la upa-a'na mak kden la a ralmu miy, de hota noha niatni mana nhi'pa ntutu-nte'ewa. Rakot ulg olek hari tiy miy wia, de hota riy metam keranni ida mak kmalawna Yesus Kristus hota nmai wia la' lera-mela hohoni ri. Ne dodo'ondi de ho'mana riy mak kmalawna Yesus Kristus harahu er olek di. Hade ed mak kwahniort ita totpa itat niohora lera noha niatni de hota nrehgor pua nte'ewa.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Mak kmalawna Yesus re de riy mak kre' wal it pa tla'a krei mutnu mere dodo'ondi de rto'or olek mai ita. Meman neka la rwatiawua krei mutnu mere makpesiay plollolli atia' ira. Yoma la'pa rpesiay toto' meman mana, ir edonna ral targ ita. Mere rhoitio'or mai ita, ne ir hihi'ini de ntutga ir de makpesiay atia' ira.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Mere (Yesus Kristus) Mak kakleha do'a-hala ed mak kalernu Uplerlawna Nhiw Lululli la miy wawanmi. Ne la' hade pede miy hononmi miat niohor oleka Uplerlawna wniatutnu plollolli.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Pede aghi' horat di tiy miy de a'g edonna wuarora de miplin niohora lira-tunu maka plollola mere la' yoma miy e miat niohora olekwa, me onnila miy miana miat niohor walia Uplerlawna lirni-tunnu mak kaplol de, edon nodia wniatutu-wniaye'a maka putputra-palpalka.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Riy meni maka edonna kwayow nohora Yesus, de riy de mak kputra-kpalka inhatta. Riy de niwra: “Yesus de, Uplerlawna edon Nano'targa pa Namori-nalewna rimormiori.” Riy mak emkare rwali olek mak kmalawna Yesus Kristus. Ir edonna rwayow nohora Yesus Kristus Nor Amni.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Yoma riy mak edonna kwayow nan Uplerlawna A'nani de edon nora Amni Uplerlawna pa rla' lir ida. Mere he' maka kwayow nana Uplerlawna A'nani de emekwalima nreinian oleka Uplerlawna wali pa rla' lir ida.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 La' hade pede wniatutu-wniaye'a mak kaplola mak ha mitlin oleka la' ler maka na'nama miy mpiesiay die, mitiak kalwiedwed harella inonmi. La'pa mliernohor kalwiedweda lira-tunu re, de hota miy mior wutga Uplerlawna Nor A'nani mlia' lir ida.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Ne la'pa itora Uplerlawna Nor A'nani tla' lir ida, de E' ed mak kano'targa mai ita, de hota itmormiori-tdardiar plalahwa pa nodi liarni.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Aghorta hari tiy miy totpa aga wuahniorta miy lia' riy maka hota klekur wenna pa rodia miy lia klieratni.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Mere la'pa twahaur la miy inon wamuehemi, de Yesus Kristus Nhuri oleka Nhiw Lululli tiy miy wia. Ne onnila Uplerlawna Nhiwni de Nden rer tiy miy, de hota riy meheni ho'mana edonna rwatutu-rwaye'a mak ha riwra wniatutu warwuaru tiy miy. Mere Nhiwni ed maka kwatut miy lia'a hya'a-hya' to'a, ne hya' maka Ha Nwatutu-nwaye'a re, hare raplol momuou ne edon nheik nan etia mak edon kaplola. La' hade pede mliernohora Uplerlawna Nhiw Lululli yawirnu-yawewalli pa mlia mior wutga Yesus Kristus mmiori-mdiar wiutu.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Hade pede upa-a'na mak kden rer lia a ralmu, lera-lera nekpa mriehgorga Yesus Kristus, totpena la'pa lerni la Yesus Nwatiawua Ilyamou pa Nmai, de hota twatrom de yan tamta'ata ne yan tadede' ita.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Miatg oleka de Uplerlawna Nden nek la plol wawna. Hade pede miat niohor walia Uplerlawna upni-a'nani re, de eneknek to'ama riy mak kden wal lia plol wawna.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.