1 Coríntios 8

Puka Lululi (LEX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ina-nara ama-hyali, la' hadi de a'ukot nohora la'a ya'ana-yemnu mak ha rhoi-rtani. Miy die mitulu-mipetna inonmi pa miwra: “Makpesiay it hononita tat niohora oleka de itler la kirkira-ralma-rior samomuou (hikmat) la hare honona.” Mere a'ukot tiy miy die kirkira-ralma-rior mak emkade nariei piede riy ratulu-rapetna. Mere la'pa ittulla-tsayni it rimormior wialli de, de itod ir la' pesiay mak karuri-kalai.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Riy mak katniekamde enatu liawanni la'a Uplerlawna yala'ani, de plollolli de enaplin mua'ta Uplerlawna yala'ani.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Mere riy mak kal ralamni tetema la Uplerlawna, de Uplerlawna Nat niohor memna e'a.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ina-nara, agiwra ukot nohora tiy miy lia uplera-upmati me yamanna mak riy rhoi-rtania. Makpesiay it de tat niohora uplera-upmati re edon naplola me edon rodi plolli. Ne itatga de Uplerlawna Nmemeh'a to'a pa Nodi plolli.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Meman nek la riy rhoi-rtania uplera-upmati harahu, mak kden la lyanti me mak kden la nohkerna wawannu,
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 mere la makpesiay it de, Uplerlawna Nmemeh'a to'a. E' ed mak khi' Am la' it hononita. E' ed mak ka'ohi-ka'ara. Ne itmormiori-tdardiar pia tsima-tre' E'a. Ne Orgahi-Orha'a mana ida Nmemeh'a to'a, de Yesus Kristus. La' E' pede hare honona erla. Ne la'a E hihi'ini pede itler la yamori-yadari.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 La'pa emkade ho'mana makpesiay honona edon rat momuou mua'ta uplera-upmati re de edon naplola me edon rodi plolli. Yoma la ululu de la' ler maka edonna rpesiay ma'ta, de ir er mak kru'u-ktowar la uplera-upmati. La' hade pede la' dodo'ondi mana la'pa ir ra'ana nhioini-tnianni mak riy mak edon kpesiay re ra'olga re, de la ira wniarorni de, ir rhi' oleka do'a-hal la ir inonni. Irwaror emkade yoma pesiayni re edon rarur mia'ta.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Mere plolli de ya'ana-yemnu nek de edonna nodia taliorta-lakatrai lia it tora Uplerlawna. La'pa ita'ana yamanan de, it edonna tlernana hadomdom pali. Rwaldioinia de la'pa it edon ta'ana yamanan de mana it edonna truk wiali.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Mere erammi! Yanpa riy doma rler la do'a-hala ralamni onnila rlernohora miy hihi'imi-yapyapmi. Meman neka la Uplerlawna Nwayow nohora hihi'imi-yapyapmi de, mere la' ir yamkekni de do'a-hala eda de.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Miatu oleka uplera-upmati re edon naplola me edon rodi plolli, mere la'pa riy mak kaplinu kwalir nian hya' ed mak khala onde hya' ed mak kaplola de, enamkek rer miy mi'ina-miemnu hya' ed mak ha rhoi-rtania la roma nhioi-tnian die, miy hihi'imi-yapyapmi de narieiniande hota enparan pia ena'an walia ya'ana-yemun de.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Ne la' hade pede hya' maka miat niohora de, nariei pia riy mak kaplinu kwalir ma'ta plolli-halli nler la matmiati-molmuolu plalahwa. Ne riy de mana ed maka Yesus Kristus Nmati olek la e rerieini.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Ne la'pa mhi' do'a-myap hiala mak emkade la inmi-narmi, de miy er mak karieiniande la' ir wniarorni de ir rhi' oleka do'a-hala. La'pa miy e mhi' do'a-myap hial la inmi-narmi, de emeknekama mhi' olek la Yesus Kristus.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Hade pede la'pa ya'ana-yemnu nariei pia a hya'lu nler la do'a-hala, de hota a'g edonna puaran pia a'un owa'an ha'anan mak ha rhoi-rtania de. Yanpa hota a'urieiniande a hya'lu de nler la do'a-hala ralamni.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.