1 Coríntios 8
Puka Lululi (LEX) vs NVT
1 Ina-nara ama-hyali, la' hadi de a'ukot nohora la'a ya'ana-yemnu mak ha rhoi-rtani. Miy die mitulu-mipetna inonmi pa miwra: “Makpesiay it hononita tat niohora oleka de itler la kirkira-ralma-rior samomuou (hikmat) la hare honona.” Mere a'ukot tiy miy die kirkira-ralma-rior mak emkade nariei piede riy ratulu-rapetna. Mere la'pa ittulla-tsayni it rimormior wialli de, de itod ir la' pesiay mak karuri-kalai.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Riy mak katniekamde enatu liawanni la'a Uplerlawna yala'ani, de plollolli de enaplin mua'ta Uplerlawna yala'ani.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Mere riy mak kal ralamni tetema la Uplerlawna, de Uplerlawna Nat niohor memna e'a.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ina-nara, agiwra ukot nohora tiy miy lia uplera-upmati me yamanna mak riy rhoi-rtania. Makpesiay it de tat niohora uplera-upmati re edon naplola me edon rodi plolli. Ne itatga de Uplerlawna Nmemeh'a to'a pa Nodi plolli.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Meman nek la riy rhoi-rtania uplera-upmati harahu, mak kden la lyanti me mak kden la nohkerna wawannu,
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 mere la makpesiay it de, Uplerlawna Nmemeh'a to'a. E' ed mak khi' Am la' it hononita. E' ed mak ka'ohi-ka'ara. Ne itmormiori-tdardiar pia tsima-tre' E'a. Ne Orgahi-Orha'a mana ida Nmemeh'a to'a, de Yesus Kristus. La' E' pede hare honona erla. Ne la'a E hihi'ini pede itler la yamori-yadari.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 La'pa emkade ho'mana makpesiay honona edon rat momuou mua'ta uplera-upmati re de edon naplola me edon rodi plolli. Yoma la ululu de la' ler maka edonna rpesiay ma'ta, de ir er mak kru'u-ktowar la uplera-upmati. La' hade pede la' dodo'ondi mana la'pa ir ra'ana nhioini-tnianni mak riy mak edon kpesiay re ra'olga re, de la ira wniarorni de, ir rhi' oleka do'a-hal la ir inonni. Irwaror emkade yoma pesiayni re edon rarur mia'ta.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Mere plolli de ya'ana-yemnu nek de edonna nodia taliorta-lakatrai lia it tora Uplerlawna. La'pa ita'ana yamanan de, it edonna tlernana hadomdom pali. Rwaldioinia de la'pa it edon ta'ana yamanan de mana it edonna truk wiali.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Mere erammi! Yanpa riy doma rler la do'a-hala ralamni onnila rlernohora miy hihi'imi-yapyapmi. Meman neka la Uplerlawna Nwayow nohora hihi'imi-yapyapmi de, mere la' ir yamkekni de do'a-hala eda de.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Miatu oleka uplera-upmati re edon naplola me edon rodi plolli, mere la'pa riy mak kaplinu kwalir nian hya' ed mak khala onde hya' ed mak kaplola de, enamkek rer miy mi'ina-miemnu hya' ed mak ha rhoi-rtania la roma nhioi-tnian die, miy hihi'imi-yapyapmi de narieiniande hota enparan pia ena'an walia ya'ana-yemun de.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Ne la' hade pede hya' maka miat niohora de, nariei pia riy mak kaplinu kwalir ma'ta plolli-halli nler la matmiati-molmuolu plalahwa. Ne riy de mana ed maka Yesus Kristus Nmati olek la e rerieini.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Ne la'pa mhi' do'a-myap hiala mak emkade la inmi-narmi, de miy er mak karieiniande la' ir wniarorni de ir rhi' oleka do'a-hala. La'pa miy e mhi' do'a-myap hial la inmi-narmi, de emeknekama mhi' olek la Yesus Kristus.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Hade pede la'pa ya'ana-yemnu nariei pia a hya'lu nler la do'a-hala, de hota a'g edonna puaran pia a'un owa'an ha'anan mak ha rhoi-rtania de. Yanpa hota a'urieiniande a hya'lu de nler la do'a-hala ralamni.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.