1 Coríntios 8

Puka Lululi (LEX) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ina-nara ama-hyali, la' hadi de a'ukot nohora la'a ya'ana-yemnu mak ha rhoi-rtani. Miy die mitulu-mipetna inonmi pa miwra: “Makpesiay it hononita tat niohora oleka de itler la kirkira-ralma-rior samomuou (hikmat) la hare honona.” Mere a'ukot tiy miy die kirkira-ralma-rior mak emkade nariei piede riy ratulu-rapetna. Mere la'pa ittulla-tsayni it rimormior wialli de, de itod ir la' pesiay mak karuri-kalai.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Riy mak katniekamde enatu liawanni la'a Uplerlawna yala'ani, de plollolli de enaplin mua'ta Uplerlawna yala'ani.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Mere riy mak kal ralamni tetema la Uplerlawna, de Uplerlawna Nat niohor memna e'a.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ina-nara, agiwra ukot nohora tiy miy lia uplera-upmati me yamanna mak riy rhoi-rtania. Makpesiay it de tat niohora uplera-upmati re edon naplola me edon rodi plolli. Ne itatga de Uplerlawna Nmemeh'a to'a pa Nodi plolli.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Meman nek la riy rhoi-rtania uplera-upmati harahu, mak kden la lyanti me mak kden la nohkerna wawannu,
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 mere la makpesiay it de, Uplerlawna Nmemeh'a to'a. E' ed mak khi' Am la' it hononita. E' ed mak ka'ohi-ka'ara. Ne itmormiori-tdardiar pia tsima-tre' E'a. Ne Orgahi-Orha'a mana ida Nmemeh'a to'a, de Yesus Kristus. La' E' pede hare honona erla. Ne la'a E hihi'ini pede itler la yamori-yadari.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 La'pa emkade ho'mana makpesiay honona edon rat momuou mua'ta uplera-upmati re de edon naplola me edon rodi plolli. Yoma la ululu de la' ler maka edonna rpesiay ma'ta, de ir er mak kru'u-ktowar la uplera-upmati. La' hade pede la' dodo'ondi mana la'pa ir ra'ana nhioini-tnianni mak riy mak edon kpesiay re ra'olga re, de la ira wniarorni de, ir rhi' oleka do'a-hal la ir inonni. Irwaror emkade yoma pesiayni re edon rarur mia'ta.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Mere plolli de ya'ana-yemnu nek de edonna nodia taliorta-lakatrai lia it tora Uplerlawna. La'pa ita'ana yamanan de, it edonna tlernana hadomdom pali. Rwaldioinia de la'pa it edon ta'ana yamanan de mana it edonna truk wiali.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Mere erammi! Yanpa riy doma rler la do'a-hala ralamni onnila rlernohora miy hihi'imi-yapyapmi. Meman neka la Uplerlawna Nwayow nohora hihi'imi-yapyapmi de, mere la' ir yamkekni de do'a-hala eda de.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Miatu oleka uplera-upmati re edon naplola me edon rodi plolli, mere la'pa riy mak kaplinu kwalir nian hya' ed mak khala onde hya' ed mak kaplola de, enamkek rer miy mi'ina-miemnu hya' ed mak ha rhoi-rtania la roma nhioi-tnian die, miy hihi'imi-yapyapmi de narieiniande hota enparan pia ena'an walia ya'ana-yemun de.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ne la' hade pede hya' maka miat niohora de, nariei pia riy mak kaplinu kwalir ma'ta plolli-halli nler la matmiati-molmuolu plalahwa. Ne riy de mana ed maka Yesus Kristus Nmati olek la e rerieini.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Ne la'pa mhi' do'a-myap hiala mak emkade la inmi-narmi, de miy er mak karieiniande la' ir wniarorni de ir rhi' oleka do'a-hala. La'pa miy e mhi' do'a-myap hial la inmi-narmi, de emeknekama mhi' olek la Yesus Kristus.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Hade pede la'pa ya'ana-yemnu nariei pia a hya'lu nler la do'a-hala, de hota a'g edonna puaran pia a'un owa'an ha'anan mak ha rhoi-rtania de. Yanpa hota a'urieiniande a hya'lu de nler la do'a-hala ralamni.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.