1 Coríntios 8

Puka Lululi (LEX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ina-nara ama-hyali, la' hadi de a'ukot nohora la'a ya'ana-yemnu mak ha rhoi-rtani. Miy die mitulu-mipetna inonmi pa miwra: “Makpesiay it hononita tat niohora oleka de itler la kirkira-ralma-rior samomuou (hikmat) la hare honona.” Mere a'ukot tiy miy die kirkira-ralma-rior mak emkade nariei piede riy ratulu-rapetna. Mere la'pa ittulla-tsayni it rimormior wialli de, de itod ir la' pesiay mak karuri-kalai.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Riy mak katniekamde enatu liawanni la'a Uplerlawna yala'ani, de plollolli de enaplin mua'ta Uplerlawna yala'ani.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Mere riy mak kal ralamni tetema la Uplerlawna, de Uplerlawna Nat niohor memna e'a.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Ina-nara, agiwra ukot nohora tiy miy lia uplera-upmati me yamanna mak riy rhoi-rtania. Makpesiay it de tat niohora uplera-upmati re edon naplola me edon rodi plolli. Ne itatga de Uplerlawna Nmemeh'a to'a pa Nodi plolli.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Meman nek la riy rhoi-rtania uplera-upmati harahu, mak kden la lyanti me mak kden la nohkerna wawannu,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 mere la makpesiay it de, Uplerlawna Nmemeh'a to'a. E' ed mak khi' Am la' it hononita. E' ed mak ka'ohi-ka'ara. Ne itmormiori-tdardiar pia tsima-tre' E'a. Ne Orgahi-Orha'a mana ida Nmemeh'a to'a, de Yesus Kristus. La' E' pede hare honona erla. Ne la'a E hihi'ini pede itler la yamori-yadari.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 La'pa emkade ho'mana makpesiay honona edon rat momuou mua'ta uplera-upmati re de edon naplola me edon rodi plolli. Yoma la ululu de la' ler maka edonna rpesiay ma'ta, de ir er mak kru'u-ktowar la uplera-upmati. La' hade pede la' dodo'ondi mana la'pa ir ra'ana nhioini-tnianni mak riy mak edon kpesiay re ra'olga re, de la ira wniarorni de, ir rhi' oleka do'a-hal la ir inonni. Irwaror emkade yoma pesiayni re edon rarur mia'ta.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Mere plolli de ya'ana-yemnu nek de edonna nodia taliorta-lakatrai lia it tora Uplerlawna. La'pa ita'ana yamanan de, it edonna tlernana hadomdom pali. Rwaldioinia de la'pa it edon ta'ana yamanan de mana it edonna truk wiali.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Mere erammi! Yanpa riy doma rler la do'a-hala ralamni onnila rlernohora miy hihi'imi-yapyapmi. Meman neka la Uplerlawna Nwayow nohora hihi'imi-yapyapmi de, mere la' ir yamkekni de do'a-hala eda de.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Miatu oleka uplera-upmati re edon naplola me edon rodi plolli, mere la'pa riy mak kaplinu kwalir nian hya' ed mak khala onde hya' ed mak kaplola de, enamkek rer miy mi'ina-miemnu hya' ed mak ha rhoi-rtania la roma nhioi-tnian die, miy hihi'imi-yapyapmi de narieiniande hota enparan pia ena'an walia ya'ana-yemun de.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Ne la' hade pede hya' maka miat niohora de, nariei pia riy mak kaplinu kwalir ma'ta plolli-halli nler la matmiati-molmuolu plalahwa. Ne riy de mana ed maka Yesus Kristus Nmati olek la e rerieini.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Ne la'pa mhi' do'a-myap hiala mak emkade la inmi-narmi, de miy er mak karieiniande la' ir wniarorni de ir rhi' oleka do'a-hala. La'pa miy e mhi' do'a-myap hial la inmi-narmi, de emeknekama mhi' olek la Yesus Kristus.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Hade pede la'pa ya'ana-yemnu nariei pia a hya'lu nler la do'a-hala, de hota a'g edonna puaran pia a'un owa'an ha'anan mak ha rhoi-rtania de. Yanpa hota a'urieiniande a hya'lu de nler la do'a-hala ralamni.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.