Tiago 2

Kara New Testament (LEU_PNG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mu tiak, taara taxa namkai se Yesus Krais aava Piran ina malangan. A pife roxo taara taa lamon falavai a saxa mataa xe laaꞌui e lamon fasivi saxafuna.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 A malaanabeꞌ: tamo ro mataa taragua re taa savat xe la faxuvulan simi, a saxa pana yowang ‘gol’ e marapi roxo paaliu sina e saxa valagof pana marapi aava pife roxo
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 e mi taa suai faagut sena saxa pana marapi roxo e kuus, “Nabeꞌ a vem roxo xanum, nai nabeꞌ.” Taasaxa xe sina valagof mi taa xuuse, “Tigina pave” o “Nai suꞌ nabeꞌ lapia la kaak”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 mi fo lamon falavai a saxa xuluna saxafuna la palou imi, bo? Mi taxa tiis a saxano rabuna pana lalamonan saat, bo?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Langai kamu tiak, a Piran fo siak fati a mu rabuna aava xasano rabuna ri xali nari pana valagof e nane tavai nari pana namkaian molava paaliu, bo? E nari, ri taa siak a fatataganan aava nane fo kuus fanai xe siri aava ri vubuxan xasingite.
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Taasaxa nami, mi fo famangil a mu valagof. Naseꞌ ta rabuna ri fuuna siak a faat simi? A mu rabuna pana faat xaves ri fuuna siaxe. E nari vaxa, ri fuuna lisan nami xe la nona mataa ina tiisan sait, bo?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Nari, mu rabuna pana faat, ri fuuna kuusan pengan a isin roxo paaliu sina Matalava simi, bo?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Mi taxa bilai faroxo layaan mi taa usi fatak a vuputkai roxo paaliu aava waan lana Ferawaian sina Piran, a vuputkai malaan: “Mi taa vubuxan xasingit a xasanofuna malaan seꞌ mi vubuxan nami xa.”
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Taasaxa layaan mi lamon falavai a saxa xuluna saxafuna, mi taxa faasaal e a vuputkai tuuna i taa gel tifi nami senaso mi taxa laxao a vuputkai aave.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Naseꞌ ta mataa aava usi a maana vuputkai xapiak, tamo i taa laxao a saxa xavil ina, a mataa aave fo laxao xapin a mu vuputkai xapiak.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Senaso nane aava kuus, “Mi muta tamai feruuk” a kuus fulaa pana “Muta ngaapunuk.” Layaan no pife milung pana vilaana ina tamaian taasaxa no punuk ta mataa, nano, no fo laxao a vuputkai e no taxa waan lapaana tiisan ina.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 A mo roxo mi taa ferawai e bilai malaan seri aava ri taa siak a tiisan lapaana vuputkai aava taxa mulus a rabuna e pife lapaana saxa i taa fayaasok nari.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Senaso a mataa aava i taa pife muluk a xasa mataa, nane xa i taa pife tingin a mamaaluxan la yaan ina tiisaana, taasaxa nari aava ri fuuna muluk a xasanofuna ri taa pife matautan a tiisan. A vilaana ina mamaaluxan i taa faꞌonam a vilaana ina tiisan.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Kamu tiak, mi lamon o a mo roxo layaan a mataa taa kuus o nane toxan a namkaian taasaxa nane piau ta vilaana xena faxalite? A namkaian malaan a fexaxaas sena xavang a mataa aave malaafaa?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Tamo saxa timi piau ta marapi o piau ta fanganan xena yaan aave,
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 e saxa simi i taa xuuse, “Paan saa, ne vubuk o no taa waan faroxo e tingin a fanganan fexaxaas xanum,” taasaxa mi pife xavange pana marapi o fanganan, a roxoyan i taa savat malaafaa?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 E voxo tamo namkaian sina mataa i taa bilai malaan pana piau ta xakaavangan, a namkaian sina fo maat.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Taasaxa saxano rabuna ri taa kuus, “Nenia, ne toxan a namkaian e nano, no toxan a vilaana ina xakaavangan.” Piau! No pife fexaxaas sena faxalitau pana namkaian siim layaan no piau ta vilaana ina xakaavangan! Taasaxa mu vilaana ina xakaavangan siak ri taa faxalit nano pana namkaian siak.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nami, mi namkai o a Piran saxa mon taxa waan, bo? A roxo, a namkaian simi a tuuna. A mu vovau saat sait vaxa, ri namkai malaan e ri mataut paaliu!
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Ai, mu lamavaang, mi buk masam tuuna o a namkaian sina mataa aava piau ta vilaana ina xakaavangan a mo palau?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Lavaxa, lamon se butaara na Abrahem. A Piran fo xalie pana mataa fatak senasou? Sena vilaana fatak sina, bo? Nane usi a ferawaian sina Piran e bur na Aisaak e a tatavai xe sina Piran pana e faasilak i taa punuxe laaꞌui xuluna ivin ina faraaman.
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Xalume, a namkaian sina e vilaana sina re faisok faxuvul e voxo a mu vilaana sina ri fo fataxapin faroxoi a namkaian sina
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 talo Xakalayan ti Kavai i taa savat tuuna, a Xakalayan aava kuus malaan:E mui ri xali na Abrahem pana ‘Fesing sina Piran.’
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Naboxo a matavas, bo? A mataa i taa waan xaradak la matana Piran pana vilaana ina xakaavangan e pife pana namkaian sina sang mon.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 A fexaxaas vaxa malaan se Rehaap, a tefin aava fuuna solisan a tana pana mamareiai pe Jeriko; nane namkai e xavang a ro mataa ina paroxai pana waanan sire e pana sinufan sire layaan ri ulaa usi a salan patak. E a Piran a xalie pana tefin fatak.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 A malaanabeꞌ, a vipin aava piau ta vovau lana a maat, bo? E a namkaian aava piau ta vilaana ina xakaavangan lana a maat sait.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.