Tiago 2

Kara New Testament (LEU_PNG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mu tiak, taara taxa namkai se Yesus Krais aava Piran ina malangan. A pife roxo taara taa lamon falavai a saxa mataa xe laaꞌui e lamon fasivi saxafuna.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 A malaanabeꞌ: tamo ro mataa taragua re taa savat xe la faxuvulan simi, a saxa pana yowang ‘gol’ e marapi roxo paaliu sina e saxa valagof pana marapi aava pife roxo
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 e mi taa suai faagut sena saxa pana marapi roxo e kuus, “Nabeꞌ a vem roxo xanum, nai nabeꞌ.” Taasaxa xe sina valagof mi taa xuuse, “Tigina pave” o “Nai suꞌ nabeꞌ lapia la kaak”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 mi fo lamon falavai a saxa xuluna saxafuna la palou imi, bo? Mi taxa tiis a saxano rabuna pana lalamonan saat, bo?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Langai kamu tiak, a Piran fo siak fati a mu rabuna aava xasano rabuna ri xali nari pana valagof e nane tavai nari pana namkaian molava paaliu, bo? E nari, ri taa siak a fatataganan aava nane fo kuus fanai xe siri aava ri vubuxan xasingite.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Taasaxa nami, mi fo famangil a mu valagof. Naseꞌ ta rabuna ri fuuna siak a faat simi? A mu rabuna pana faat xaves ri fuuna siaxe. E nari vaxa, ri fuuna lisan nami xe la nona mataa ina tiisan sait, bo?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Nari, mu rabuna pana faat, ri fuuna kuusan pengan a isin roxo paaliu sina Matalava simi, bo?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Mi taxa bilai faroxo layaan mi taa usi fatak a vuputkai roxo paaliu aava waan lana Ferawaian sina Piran, a vuputkai malaan: “Mi taa vubuxan xasingit a xasanofuna malaan seꞌ mi vubuxan nami xa.”
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Taasaxa layaan mi lamon falavai a saxa xuluna saxafuna, mi taxa faasaal e a vuputkai tuuna i taa gel tifi nami senaso mi taxa laxao a vuputkai aave.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Naseꞌ ta mataa aava usi a maana vuputkai xapiak, tamo i taa laxao a saxa xavil ina, a mataa aave fo laxao xapin a mu vuputkai xapiak.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Senaso nane aava kuus, “Mi muta tamai feruuk” a kuus fulaa pana “Muta ngaapunuk.” Layaan no pife milung pana vilaana ina tamaian taasaxa no punuk ta mataa, nano, no fo laxao a vuputkai e no taxa waan lapaana tiisan ina.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 A mo roxo mi taa ferawai e bilai malaan seri aava ri taa siak a tiisan lapaana vuputkai aava taxa mulus a rabuna e pife lapaana saxa i taa fayaasok nari.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Senaso a mataa aava i taa pife muluk a xasa mataa, nane xa i taa pife tingin a mamaaluxan la yaan ina tiisaana, taasaxa nari aava ri fuuna muluk a xasanofuna ri taa pife matautan a tiisan. A vilaana ina mamaaluxan i taa faꞌonam a vilaana ina tiisan.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Kamu tiak, mi lamon o a mo roxo layaan a mataa taa kuus o nane toxan a namkaian taasaxa nane piau ta vilaana xena faxalite? A namkaian malaan a fexaxaas sena xavang a mataa aave malaafaa?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Tamo saxa timi piau ta marapi o piau ta fanganan xena yaan aave,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 e saxa simi i taa xuuse, “Paan saa, ne vubuk o no taa waan faroxo e tingin a fanganan fexaxaas xanum,” taasaxa mi pife xavange pana marapi o fanganan, a roxoyan i taa savat malaafaa?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 E voxo tamo namkaian sina mataa i taa bilai malaan pana piau ta xakaavangan, a namkaian sina fo maat.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Taasaxa saxano rabuna ri taa kuus, “Nenia, ne toxan a namkaian e nano, no toxan a vilaana ina xakaavangan.” Piau! No pife fexaxaas sena faxalitau pana namkaian siim layaan no piau ta vilaana ina xakaavangan! Taasaxa mu vilaana ina xakaavangan siak ri taa faxalit nano pana namkaian siak.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Nami, mi namkai o a Piran saxa mon taxa waan, bo? A roxo, a namkaian simi a tuuna. A mu vovau saat sait vaxa, ri namkai malaan e ri mataut paaliu!
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Ai, mu lamavaang, mi buk masam tuuna o a namkaian sina mataa aava piau ta vilaana ina xakaavangan a mo palau?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Lavaxa, lamon se butaara na Abrahem. A Piran fo xalie pana mataa fatak senasou? Sena vilaana fatak sina, bo? Nane usi a ferawaian sina Piran e bur na Aisaak e a tatavai xe sina Piran pana e faasilak i taa punuxe laaꞌui xuluna ivin ina faraaman.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Xalume, a namkaian sina e vilaana sina re faisok faxuvul e voxo a mu vilaana sina ri fo fataxapin faroxoi a namkaian sina
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 talo Xakalayan ti Kavai i taa savat tuuna, a Xakalayan aava kuus malaan:E mui ri xali na Abrahem pana ‘Fesing sina Piran.’
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Naboxo a matavas, bo? A mataa i taa waan xaradak la matana Piran pana vilaana ina xakaavangan e pife pana namkaian sina sang mon.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 A fexaxaas vaxa malaan se Rehaap, a tefin aava fuuna solisan a tana pana mamareiai pe Jeriko; nane namkai e xavang a ro mataa ina paroxai pana waanan sire e pana sinufan sire layaan ri ulaa usi a salan patak. E a Piran a xalie pana tefin fatak.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 A malaanabeꞌ, a vipin aava piau ta vovau lana a maat, bo? E a namkaian aava piau ta vilaana ina xakaavangan lana a maat sait.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.