Filipenses 2

Kara New Testament (LEU_PNG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tamo a xuvulaian simi xuvul pa Krais a fagut nami o a vubuxan xasingitan sina a famalulum nami o mi waan xuvul lapaana Vovau Xaradak o mi fo siak a fangaasixan o mamaaluxan,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 mi taa fabas xapin a faamamaasan siak layaan mi faxuvul lapaana lamonan saxa e vubuxan xasingitan saxa e mi taa faxuvul lapaana vovau saxa e mi taa vil a faisok saxa mon.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Muta vil a mo xena siak a roxoyan xami mon o xena siak a isin lava, piau. Taasaxa fasivi nami xa e lamon a xasanofuna malaan seri peraroxo semi.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Nami xapiak mi taa lamon pana maana mo i taa xavang nami xa taasaxa mi taa lamon vaxa pana maana mo i taa xavang a xasanofuna.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 A fufuna lamonan simi i taa fexaxaas sena fufuna lamonan si Krais Yesus:
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 — ausente —
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 — ausente —
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 — ausente —
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 — ausente —
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 — ausente —
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 E voxo, kamu fesing, malaan seꞌ mi langai vulai layaan ne waan xuvul pami, a roxo paaliu o naboxo mi taa langai. A Piran fo fakaxup nami e voxo, mi taa lo faisok faagut vulai pana matautan e radakuian xena faxalitaana.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Senaso a Piran i taxa faisok la vubuxanan e lamonan simi talo mi taa vubuk bilai faroxo xena fasavat a vubuxanan sina.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Vil a maana mo xapiak e muta fefinaas o fegagelai.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Pana vilaana aave, mi taa piau ta fetusaian e mi taa pife vupuno. Nami ve mi mu rafulak tuuna sina Piran e mi piau ta lalosaat la palou ina mu rabuna saat ti la xavala. La palou iri nami, mi rarapak malaan sena vapara
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 layaan mi kuusan fasavat a ferawaian sena toyan tuuna. Tamo mi vil malaane layaan ne tigina la mata Krais ne taa ferawai pana faamamaasan o a faisok siak la palou imi a pife savat palau.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Tamo ri taa punuxau a vilaana aave a malaan sena saxa tatavai pana wain aava ri tiuane xuluna falfaalan la matana Piran, e tamo ri taa tiuan a ria iga malaan xuluna falfaalan e faisok aava savat sena namkaian simi ne taa faamamaas e merao xuvul pami.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 E nami vaxa mi taa faamamaas e merao xuvul paga.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Tamo na Memai Yesus i taa turoxo pana, monabeꞌ mon ne taa feng na Timoti xe simi talo ne taa faamamaas layaan ne langai semi.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Ne pi ta saxa fulaa malaan sena senaso nane toxan a nanasam semi la xunus ina, malaan sega e vulai nane sei soxot nami pana roxoyan.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Senaso a xasanofuna ri taxa faxatang a vubuxanan siri xa e pife mu vubuxanan si Yesus Krais.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Taasaxa mi texaas o na Timoti fo faxalit a vilaana tuuna sina layaan nane faisok xuvul paga xena kuusan fasavat a Lagasai Roxo malaan sena lak tomexaan xuvul pa tamana.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 E voxo layaan ne texaas sena so ta mo i taa savat sega ne taa fenge xe simi.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 E ne lamon tuuna o faasilak a Memai i taa turoxo o nenia xa ne taa falet xe simi.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Taasaxa ne lamon o a mo roxo ne taa feng faꞌuli a fefeng simi, na Epafrodaitas aava mi fenge xena xavangau. Nane ve na tiak aava faisok e tigina xuvul paga malaan sena mataa ina rawen.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Nane toxan a lagafan senaso nami, mi langai o nane fo giis e nane buk xalum nami xapiak.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 A tuuna, nane fo giis e faasilak i maat. Taasaxa Piran a muluxe e pife muluk nane mon, taasaxa muluxau vaxa e pife tavaiau pana xasano lagafan fulaa maan.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 E voxo ne vubuk faagut rao ne taa feng faꞌulie talo mi taa faamamaas layaan mi xalum fulane e nenia, ne taa pife lamon faaxaves fulaa.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Faamamaas pana savatan sina senaso nane ve na timi lana xuvulaian xuvul pa Krais. Mi taa suai sena rabuna malaan sena
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 senaso faasilak nane i maat sena faisok si Krais: nane lamon fepalauan a toyan sina xena xavangau la nobina simi.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.