Efésios 5

Kara New Testament (LEU_PNG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E voxo, senaso nami ve mi mu rafulak sina Piran mi taa pok a vilaana sina
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 e mi taa bilai faroxo xena faxalit a vubuxan xasingitan simi, malaan se Krais a vubuxan xasingit netaara e lisan nane xa xe sina Piran pataara malaan sena falfaal e tatavai pana lasan roxo.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Taasaxa la palou imi ne bai langai a vilaana ina femilungai o buk vilaana lalosaat o naixaam senaso pife roxo a mu vilaana aanabeꞌ ri taa savat la palou ina rabuna fatak sina Piran.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 E vaxa a vilaana ina ferawai fasaat, ferawai palau o sarak, ri piau ta nobina la toyan simi taasaxa mi taa kuus faasiroxo xe sina Piran.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Mi texaas tuuna o a rabuna aava ri femilungai o ri lalosaat pana vilaana siri o ri naixaam- a mataa ina naixaam i taxa nangus a piran bit- e ri piau ta nobina o maana mo la fatataganan si Krais e sina Piran.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Muta turoxoian a rabuna xena bit nami pana ferawaian palau senaso Piran i taa fakasanam faagutan nari aava ri bilai malaan e ri langai pesalai.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 E voxo, muta faxuvul xuvul pari lana vilaana saat siri.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Paamua a xunus imi a suk taasaxa naboxo nami, mi malang sena xuvulaian xuvul pa Memai. Taagul malaan sena rafulak ti la malang
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 (senaso a faisok siri aava ri waan la malang a fasavat a vilaana ina roxoyan, xaradaxan, e tuunayan)
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 e seng a so ta mo i taa fananam a Memai.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Waan patak sena mu vilaana ti la suk aava piau ta malangiis roxo ina, taasaxa fasavat tuunei nari la matavas.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Senaso i taa famangil a mataa xena ferawai pana maana mo a mu rabuna aava ri langai pesalai, ri vil fune.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Taasaxa maana mo aava waan la malang, a rabuna ri xalume
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 senaso a malang a famatavas a maana mo xapiak. E sena mo aanabeꞌ ri kuus malaan:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Faxatang faroxoi a mu vilaana simi: muta faxatang malaan sena mataa vungut taasaxa faxatang malaan seri aava ri texaas faroxo,
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 e muta fataxapin palou a yaan pana mu vilaana palau senaso a mu yaan tanin ri bas paaliu pana vilaana saat.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 E voxo, muta taagul malaan sena mataa vungut taasaxa masam sena so ta mo a Memai a vubuk rao mi taa vile.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Muta fatavanat a lamonan simi pana num temasaatan a raarum tateak senaso i taa kawaasan nami. Taasaxa mi taa bas pana Vovau ina Piran.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Mi taa ferawai xe sina xasanofuna pana yanganan ti lana Xakalayan Taap e mu yanganan aava mu rabuna ri xaleie xena kuus faatulan na Yesus; yangan xe si Memai pana yanganan ina faamamaasan la xunus imi
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 e lana isi Memai Yesus Krais sitaara, kuus faasiroxo vulai xe sina Piran aava na Tamataara, pana maana mo xapiak.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Mi taa waan lapaana xasanofuna senaso mi suai faagut se Krais.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nami lutefin, mi taa waan lapaana mu lavami malaan seꞌ mi waan lapaana Memai.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Senaso a tomexaan ve a putuna tefin sina malaan se Krais a putuna rabuna sina Piran e nane xa a Nges Ina Vil Fatato sina mu rabuna aave.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 E malaan sena mu rabuna sina Piran ri waan lapaa Krais, a lutefin ri taa waan lapaana mu lavari lana maana mo xapiak.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Nami mu tomexaan, vubuxan xasingit a lutefin simi malaan se Krais a vubuxan xasingit a rabuna sina Piran e lisan nane xa pari
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 xena siak patak nari: nane xamak tapin a lalosaat siri pana raarum e pana ferawaian
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 xena lisanaan nari xe sina xa: a rabuna magaaf pana piau ta vusiit o fifius o ta xasano mo mosaat taasaxa pana xaradaxan e piau ta lalosaat.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 E malaanabeꞌ a mu tomexaan ri taa vubuxan xasingit a lutefin siri malaan seꞌ ri vubuxan xasingit a mu vipin siri xa. Nane aava vubuxan xasingit a naasana, a vubuxan xasingit nane xa.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Lamon pana, pi ta saxa aava baian a vipin sina xa, piau, nane fafangane e faxatange, malaan se Krais a vile pana rabuna sina Piran
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 senaso netaara ve taara mu xavil ina vipin sina.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 “Sena fufuna aanabeꞌ a mataa i taa taꞌulan na tamana e ninana e i taa waan la xuvulaian xuvul pa naasana e nare re taa savat vipin saxa mon.” Tpt 2:24
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 A mo aanabeꞌ a mo fufunai molava taasaxa ne taxa ferawai pa Krais e a rabuna sina Piran.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Lavaxa, nami saxa saxa mi taa vubuxan xasingit a mu naasami malaan seꞌ mi vubuxan xasingit nami xa e nami lutefin mi taa suaian faagutan a mu lavami.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.