Efésios 5
Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARA
1 E voxo, senaso nami ve mi mu rafulak sina Piran mi taa pok a vilaana sina
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 e mi taa bilai faroxo xena faxalit a vubuxan xasingitan simi, malaan se Krais a vubuxan xasingit netaara e lisan nane xa xe sina Piran pataara malaan sena falfaal e tatavai pana lasan roxo.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Taasaxa la palou imi ne bai langai a vilaana ina femilungai o buk vilaana lalosaat o naixaam senaso pife roxo a mu vilaana aanabeꞌ ri taa savat la palou ina rabuna fatak sina Piran.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 E vaxa a vilaana ina ferawai fasaat, ferawai palau o sarak, ri piau ta nobina la toyan simi taasaxa mi taa kuus faasiroxo xe sina Piran.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Mi texaas tuuna o a rabuna aava ri femilungai o ri lalosaat pana vilaana siri o ri naixaam- a mataa ina naixaam i taxa nangus a piran bit- e ri piau ta nobina o maana mo la fatataganan si Krais e sina Piran.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Muta turoxoian a rabuna xena bit nami pana ferawaian palau senaso Piran i taa fakasanam faagutan nari aava ri bilai malaan e ri langai pesalai.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 E voxo, muta faxuvul xuvul pari lana vilaana saat siri.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Paamua a xunus imi a suk taasaxa naboxo nami, mi malang sena xuvulaian xuvul pa Memai. Taagul malaan sena rafulak ti la malang
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 (senaso a faisok siri aava ri waan la malang a fasavat a vilaana ina roxoyan, xaradaxan, e tuunayan)
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 e seng a so ta mo i taa fananam a Memai.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Waan patak sena mu vilaana ti la suk aava piau ta malangiis roxo ina, taasaxa fasavat tuunei nari la matavas.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Senaso i taa famangil a mataa xena ferawai pana maana mo a mu rabuna aava ri langai pesalai, ri vil fune.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Taasaxa maana mo aava waan la malang, a rabuna ri xalume
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 senaso a malang a famatavas a maana mo xapiak. E sena mo aanabeꞌ ri kuus malaan:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Faxatang faroxoi a mu vilaana simi: muta faxatang malaan sena mataa vungut taasaxa faxatang malaan seri aava ri texaas faroxo,
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 e muta fataxapin palou a yaan pana mu vilaana palau senaso a mu yaan tanin ri bas paaliu pana vilaana saat.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 E voxo, muta taagul malaan sena mataa vungut taasaxa masam sena so ta mo a Memai a vubuk rao mi taa vile.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Muta fatavanat a lamonan simi pana num temasaatan a raarum tateak senaso i taa kawaasan nami. Taasaxa mi taa bas pana Vovau ina Piran.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Mi taa ferawai xe sina xasanofuna pana yanganan ti lana Xakalayan Taap e mu yanganan aava mu rabuna ri xaleie xena kuus faatulan na Yesus; yangan xe si Memai pana yanganan ina faamamaasan la xunus imi
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 e lana isi Memai Yesus Krais sitaara, kuus faasiroxo vulai xe sina Piran aava na Tamataara, pana maana mo xapiak.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Mi taa waan lapaana xasanofuna senaso mi suai faagut se Krais.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nami lutefin, mi taa waan lapaana mu lavami malaan seꞌ mi waan lapaana Memai.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Senaso a tomexaan ve a putuna tefin sina malaan se Krais a putuna rabuna sina Piran e nane xa a Nges Ina Vil Fatato sina mu rabuna aave.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 E malaan sena mu rabuna sina Piran ri waan lapaa Krais, a lutefin ri taa waan lapaana mu lavari lana maana mo xapiak.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Nami mu tomexaan, vubuxan xasingit a lutefin simi malaan se Krais a vubuxan xasingit a rabuna sina Piran e lisan nane xa pari
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 xena siak patak nari: nane xamak tapin a lalosaat siri pana raarum e pana ferawaian
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 xena lisanaan nari xe sina xa: a rabuna magaaf pana piau ta vusiit o fifius o ta xasano mo mosaat taasaxa pana xaradaxan e piau ta lalosaat.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 E malaanabeꞌ a mu tomexaan ri taa vubuxan xasingit a lutefin siri malaan seꞌ ri vubuxan xasingit a mu vipin siri xa. Nane aava vubuxan xasingit a naasana, a vubuxan xasingit nane xa.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Lamon pana, pi ta saxa aava baian a vipin sina xa, piau, nane fafangane e faxatange, malaan se Krais a vile pana rabuna sina Piran
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 senaso netaara ve taara mu xavil ina vipin sina.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Sena fufuna aanabeꞌ a mataa i taa taꞌulan na tamana e ninana e i taa waan la xuvulaian xuvul pa naasana e nare re taa savat vipin saxa mon.” Tpt 2:24
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 A mo aanabeꞌ a mo fufunai molava taasaxa ne taxa ferawai pa Krais e a rabuna sina Piran.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Lavaxa, nami saxa saxa mi taa vubuxan xasingit a mu naasami malaan seꞌ mi vubuxan xasingit nami xa e nami lutefin mi taa suaian faagutan a mu lavami.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.