Efésios 4

Kara New Testament (LEU_PNG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nenia ve ne mataa vipis senaso ne namkai sena Memai e ne sisiak sina. E ne faxaar nami o mi taa sangas fatak lana toyan simi xuvul pa Krais malaan sena Piran a vubuxane layaan a xel nami xena namkai sena.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Lamon fasivi nami xa e bilai xe sina xasanofuna pana vilaana mam, waan fananap e faxalit a vubuxan xasingitan simi xe sina xasanofuna e yaas a lagafan aava ri tavai nami pana.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 A Vovau sina Piran a fasavat a xuvulaian la palou imi e pis fatateaxe pana luaian. E nami, mi taa faisok pana gutan xapiak simi xena waan faroxo xuvul pana xasanofuna lana xuvulaian aave.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Nami xapiak mi toxan a Vovau saxa mon e voxo mi waan faxuvul lana vipin saxa mon. A Piran a xel nami xapiak xena waan xuvul lapaana lamon fanaian saxa mon.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Mi namkai sena Memai saxa mon e mi toxan a salan saxa mon ina namkai se Krais e mi fasufan lapaana isin saxa mon.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Mi toxan a Piran saxa mon aava Tamana mu rabuna xapiak: nane a pelalava seri; nane fuuna vil a maana faisok sina sena xakaavangan siri xapiak e nane waan lana xunus ina mu rabuna xapiak.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 E voxo na Krais fo tavai netaara saxa saxa pana xakaavangan xatam talo taara fexaxaas sena vil a faisok sitaara.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 E voxo lana Xakalayan Taap a kuus malaan:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 (Lavaxa, a paferawaian “Nane laak” a toxan a so ta buk malasuf? A malaanabeꞌ: paamuina laaxan sina nane sivimaan xe lapi la xavala.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Nane naang aava sivimaan xe lapi, a laak xe pe laaꞌui paaliu sena mu xunavata talo i taa waan lana maana mo xapiak.)
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 E nane xa a tavai a saxanofuna pana faisok ina yaamut e saxanofuna pana faisok ina kuus fatuxai e saxanofuna fulaa pana faisok ina xelaana rabuna xena namkai e saxanofuna fulaa laa pana faisok ina fepitaa e faxatangaana rabuna sina Piran.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Nane tavai nari pana faisok siri xena faigotanaana mu rabuna sina Piran talo ri fexaxaas sena xavang faagutan a vipin si Krais
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 fefexaxaas a yaan netaara xapiak, taara waan faxuvul lana namkaian e lana texaasan se Natuna Piran e taara tafe matoxol lana mu vilaana e lamonan sitaara malaan se Krais.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Lana yaan aave taara taa pife bilai fulaa malaan sena popo senaso a namkaian siri a falet feruuk malaan sena tof la laman e a usi a maana buk fepitaian sina rabuna aava ri bit o suaxan nari xena yuuf tapin nari sena salan roxo.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Taasaxa netaara, lapaana vilaana ina vubuxan xasingitan, taara taa ferawai tuuna e taara taa malaan sena sait lana vilaana sitaara. E voxo taara aava taara vipin, taara taa faisok xuvul pana paat, na Krais, malaan sena mataa saxa mon.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Nane tavai a vipin aave pana toyan e a fanei a mu xavil ina lana nobina siri e a mu yeis ti la vipin ri pis faxuvul a maana xavil aave. E layaan a mu xavil saxa saxa ri vil a faisok siri, lapaana vubuxan xasingitan, ri tafe palak e tateak.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 E voxo ne xuus nami, tuuna ne fasei nami lana isi Memai o mi muta taagul fulaa malaan sena rabuna aava ri pife Juda senaso a lamonan siri a tavanat e ri fepalau.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 A masaman siri fesotuk e ri piau ta toyan sina Piran senaso ri xawei a lamonan siri e ri bai texaas.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ri pi mangil pana mu vilaana siri e ri laak lana vilaana saat xena fafaamamaas a tari xa. Ri fuuna lo vil vulan a maana mo aava fasavat a lalosaat.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Taasaxa nami, mi pife texaas se Krais malaanabeꞌ.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Tuuna, mi langai sena e nari aava ri fapiti nami pana maana tuunayan aava savat la matavas se Yesus,
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 ri fapiti nami o mi muta waan fulaa lana mu vilaana simi ti paamua senaso a toyan aave fo kawaasanan pana mu vubuxanan bit ina.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Taasaxa, mi taa timin patak a maana mo ti paamua talo mi taa savat faꞌui lana fufuna lamonan simi
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 e mi taa falak a mu vilaana faꞌui aava Piran a vesane pana vilaana fatak e xaradak malaan sena xa.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 E voxo, nami xapiak, mi taa taꞌulan a vilaana ina bitan e mi taa ferawai tuuna xe sina xasanofuna senaso netaara xapiak, taara mu xavil ina vipin saxa mon.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 “Lana maraleian simi muta vil a saat”: Fataxapin a maraleian simi paamuina ngaas i rul
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 e muta kas a toyan simi ulaa na Setan tamaa laak lana.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Nane aava fuuna fenau i muta fenau fulaa. Taasaxa i taa faisok faagut pana ro mana xa talo i taa toxan a mo xena femiraaxane xuvul pari aava ri xaxaalif pana mo.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Muta turoxoian a ferawaian aava i taa yuuf fasivi a rabuna xena savat la valami taasaxa ferawai faroxo mon xena xavang faagutan a rabuna aava ri langaie talo ri taa tigina fatateak.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 E muta famamaxus a Vovau Xaradak sina Piran senaso a Piran fo fakalimaan nami pana xe la yaan i taa siak faxuvul faꞌuli a mu rabuna sina.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Muta lamon fati a vilaana saat sina xasafuna sema, siak tapin a vilaana ina fetok vulai, sarak, maraleian, fasoxopes e kuusan pengan a mataa, e muta baian ta mataa.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Taasaxa bilai pana vilaana ina fangaasixan e maluluman; lamon tapin a vilaana saat la palou imi malaan sena Piran xa a lamon tapin a mu vilaana saat simi aava mi waan la xuvulaian xuvul pa Krais.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.