Efésios 4

Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nenia ve ne mataa vipis senaso ne namkai sena Memai e ne sisiak sina. E ne faxaar nami o mi taa sangas fatak lana toyan simi xuvul pa Krais malaan sena Piran a vubuxane layaan a xel nami xena namkai sena.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Lamon fasivi nami xa e bilai xe sina xasanofuna pana vilaana mam, waan fananap e faxalit a vubuxan xasingitan simi xe sina xasanofuna e yaas a lagafan aava ri tavai nami pana.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 A Vovau sina Piran a fasavat a xuvulaian la palou imi e pis fatateaxe pana luaian. E nami, mi taa faisok pana gutan xapiak simi xena waan faroxo xuvul pana xasanofuna lana xuvulaian aave.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Nami xapiak mi toxan a Vovau saxa mon e voxo mi waan faxuvul lana vipin saxa mon. A Piran a xel nami xapiak xena waan xuvul lapaana lamon fanaian saxa mon.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Mi namkai sena Memai saxa mon e mi toxan a salan saxa mon ina namkai se Krais e mi fasufan lapaana isin saxa mon.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Mi toxan a Piran saxa mon aava Tamana mu rabuna xapiak: nane a pelalava seri; nane fuuna vil a maana faisok sina sena xakaavangan siri xapiak e nane waan lana xunus ina mu rabuna xapiak.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 E voxo na Krais fo tavai netaara saxa saxa pana xakaavangan xatam talo taara fexaxaas sena vil a faisok sitaara.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 E voxo lana Xakalayan Taap a kuus malaan:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 (Lavaxa, a paferawaian “Nane laak” a toxan a so ta buk malasuf? A malaanabeꞌ: paamuina laaxan sina nane sivimaan xe lapi la xavala.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Nane naang aava sivimaan xe lapi, a laak xe pe laaꞌui paaliu sena mu xunavata talo i taa waan lana maana mo xapiak.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 E nane xa a tavai a saxanofuna pana faisok ina yaamut e saxanofuna pana faisok ina kuus fatuxai e saxanofuna fulaa pana faisok ina xelaana rabuna xena namkai e saxanofuna fulaa laa pana faisok ina fepitaa e faxatangaana rabuna sina Piran.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Nane tavai nari pana faisok siri xena faigotanaana mu rabuna sina Piran talo ri fexaxaas sena xavang faagutan a vipin si Krais
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 fefexaxaas a yaan netaara xapiak, taara waan faxuvul lana namkaian e lana texaasan se Natuna Piran e taara tafe matoxol lana mu vilaana e lamonan sitaara malaan se Krais.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Lana yaan aave taara taa pife bilai fulaa malaan sena popo senaso a namkaian siri a falet feruuk malaan sena tof la laman e a usi a maana buk fepitaian sina rabuna aava ri bit o suaxan nari xena yuuf tapin nari sena salan roxo.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Taasaxa netaara, lapaana vilaana ina vubuxan xasingitan, taara taa ferawai tuuna e taara taa malaan sena sait lana vilaana sitaara. E voxo taara aava taara vipin, taara taa faisok xuvul pana paat, na Krais, malaan sena mataa saxa mon.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Nane tavai a vipin aave pana toyan e a fanei a mu xavil ina lana nobina siri e a mu yeis ti la vipin ri pis faxuvul a maana xavil aave. E layaan a mu xavil saxa saxa ri vil a faisok siri, lapaana vubuxan xasingitan, ri tafe palak e tateak.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 E voxo ne xuus nami, tuuna ne fasei nami lana isi Memai o mi muta taagul fulaa malaan sena rabuna aava ri pife Juda senaso a lamonan siri a tavanat e ri fepalau.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 A masaman siri fesotuk e ri piau ta toyan sina Piran senaso ri xawei a lamonan siri e ri bai texaas.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Ri pi mangil pana mu vilaana siri e ri laak lana vilaana saat xena fafaamamaas a tari xa. Ri fuuna lo vil vulan a maana mo aava fasavat a lalosaat.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Taasaxa nami, mi pife texaas se Krais malaanabeꞌ.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Tuuna, mi langai sena e nari aava ri fapiti nami pana maana tuunayan aava savat la matavas se Yesus,
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 ri fapiti nami o mi muta waan fulaa lana mu vilaana simi ti paamua senaso a toyan aave fo kawaasanan pana mu vubuxanan bit ina.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Taasaxa, mi taa timin patak a maana mo ti paamua talo mi taa savat faꞌui lana fufuna lamonan simi
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 e mi taa falak a mu vilaana faꞌui aava Piran a vesane pana vilaana fatak e xaradak malaan sena xa.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 E voxo, nami xapiak, mi taa taꞌulan a vilaana ina bitan e mi taa ferawai tuuna xe sina xasanofuna senaso netaara xapiak, taara mu xavil ina vipin saxa mon.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 “Lana maraleian simi muta vil a saat”: Fataxapin a maraleian simi paamuina ngaas i rul
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 e muta kas a toyan simi ulaa na Setan tamaa laak lana.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Nane aava fuuna fenau i muta fenau fulaa. Taasaxa i taa faisok faagut pana ro mana xa talo i taa toxan a mo xena femiraaxane xuvul pari aava ri xaxaalif pana mo.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Muta turoxoian a ferawaian aava i taa yuuf fasivi a rabuna xena savat la valami taasaxa ferawai faroxo mon xena xavang faagutan a rabuna aava ri langaie talo ri taa tigina fatateak.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 E muta famamaxus a Vovau Xaradak sina Piran senaso a Piran fo fakalimaan nami pana xe la yaan i taa siak faxuvul faꞌuli a mu rabuna sina.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Muta lamon fati a vilaana saat sina xasafuna sema, siak tapin a vilaana ina fetok vulai, sarak, maraleian, fasoxopes e kuusan pengan a mataa, e muta baian ta mataa.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Taasaxa bilai pana vilaana ina fangaasixan e maluluman; lamon tapin a vilaana saat la palou imi malaan sena Piran xa a lamon tapin a mu vilaana saat simi aava mi waan la xuvulaian xuvul pa Krais.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.