Efésios 4

Kara New Testament (LEU_PNG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nenia ve ne mataa vipis senaso ne namkai sena Memai e ne sisiak sina. E ne faxaar nami o mi taa sangas fatak lana toyan simi xuvul pa Krais malaan sena Piran a vubuxane layaan a xel nami xena namkai sena.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Lamon fasivi nami xa e bilai xe sina xasanofuna pana vilaana mam, waan fananap e faxalit a vubuxan xasingitan simi xe sina xasanofuna e yaas a lagafan aava ri tavai nami pana.
2 Com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 A Vovau sina Piran a fasavat a xuvulaian la palou imi e pis fatateaxe pana luaian. E nami, mi taa faisok pana gutan xapiak simi xena waan faroxo xuvul pana xasanofuna lana xuvulaian aave.
3 Procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Nami xapiak mi toxan a Vovau saxa mon e voxo mi waan faxuvul lana vipin saxa mon. A Piran a xel nami xapiak xena waan xuvul lapaana lamon fanaian saxa mon.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Mi namkai sena Memai saxa mon e mi toxan a salan saxa mon ina namkai se Krais e mi fasufan lapaana isin saxa mon.
5 Um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Mi toxan a Piran saxa mon aava Tamana mu rabuna xapiak: nane a pelalava seri; nane fuuna vil a maana faisok sina sena xakaavangan siri xapiak e nane waan lana xunus ina mu rabuna xapiak.
6 Um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos vós.
7 E voxo na Krais fo tavai netaara saxa saxa pana xakaavangan xatam talo taara fexaxaas sena vil a faisok sitaara.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 E voxo lana Xakalayan Taap a kuus malaan:
8 Por isso diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro,e deu dons aos homens.
9 (Lavaxa, a paferawaian “Nane laak” a toxan a so ta buk malasuf? A malaanabeꞌ: paamuina laaxan sina nane sivimaan xe lapi la xavala.
9 Ora, isto— - ele subiu— - que é, senão que também antes tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Nane naang aava sivimaan xe lapi, a laak xe pe laaꞌui paaliu sena mu xunavata talo i taa waan lana maana mo xapiak.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 E nane xa a tavai a saxanofuna pana faisok ina yaamut e saxanofuna pana faisok ina kuus fatuxai e saxanofuna fulaa pana faisok ina xelaana rabuna xena namkai e saxanofuna fulaa laa pana faisok ina fepitaa e faxatangaana rabuna sina Piran.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Nane tavai nari pana faisok siri xena faigotanaana mu rabuna sina Piran talo ri fexaxaas sena xavang faagutan a vipin si Krais
12 Querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 fefexaxaas a yaan netaara xapiak, taara waan faxuvul lana namkaian e lana texaasan se Natuna Piran e taara tafe matoxol lana mu vilaana e lamonan sitaara malaan se Krais.
13 Até que todos cheguemos à unidade da fé, e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Lana yaan aave taara taa pife bilai fulaa malaan sena popo senaso a namkaian siri a falet feruuk malaan sena tof la laman e a usi a maana buk fepitaian sina rabuna aava ri bit o suaxan nari xena yuuf tapin nari sena salan roxo.
14 Para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo o vento de doutrina, pelo engano dos homens que com astúcia enganam fraudulosamente.
15 Taasaxa netaara, lapaana vilaana ina vubuxan xasingitan, taara taa ferawai tuuna e taara taa malaan sena sait lana vilaana sitaara. E voxo taara aava taara vipin, taara taa faisok xuvul pana paat, na Krais, malaan sena mataa saxa mon.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Nane tavai a vipin aave pana toyan e a fanei a mu xavil ina lana nobina siri e a mu yeis ti la vipin ri pis faxuvul a maana xavil aave. E layaan a mu xavil saxa saxa ri vil a faisok siri, lapaana vubuxan xasingitan, ri tafe palak e tateak.
16 Do qual todo o corpo, bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 E voxo ne xuus nami, tuuna ne fasei nami lana isi Memai o mi muta taagul fulaa malaan sena rabuna aava ri pife Juda senaso a lamonan siri a tavanat e ri fepalau.
17 E digo isto, e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente.
18 A masaman siri fesotuk e ri piau ta toyan sina Piran senaso ri xawei a lamonan siri e ri bai texaas.
18 Entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Ri pi mangil pana mu vilaana siri e ri laak lana vilaana saat xena fafaamamaas a tari xa. Ri fuuna lo vil vulan a maana mo aava fasavat a lalosaat.
19 Os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para com avidez cometerem toda a impureza.
20 Taasaxa nami, mi pife texaas se Krais malaanabeꞌ.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Tuuna, mi langai sena e nari aava ri fapiti nami pana maana tuunayan aava savat la matavas se Yesus,
21 Se é que o tendes ouvido, e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus;
22 ri fapiti nami o mi muta waan fulaa lana mu vilaana simi ti paamua senaso a toyan aave fo kawaasanan pana mu vubuxanan bit ina.
22 Que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Taasaxa, mi taa timin patak a maana mo ti paamua talo mi taa savat faꞌui lana fufuna lamonan simi
23 E vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 e mi taa falak a mu vilaana faꞌui aava Piran a vesane pana vilaana fatak e xaradak malaan sena xa.
24 E vos revistais do novo homem, que segundo Deus é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 E voxo, nami xapiak, mi taa taꞌulan a vilaana ina bitan e mi taa ferawai tuuna xe sina xasanofuna senaso netaara xapiak, taara mu xavil ina vipin saxa mon.
25 Por isso deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 “Lana maraleian simi muta vil a saat”: Fataxapin a maraleian simi paamuina ngaas i rul
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 e muta kas a toyan simi ulaa na Setan tamaa laak lana.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Nane aava fuuna fenau i muta fenau fulaa. Taasaxa i taa faisok faagut pana ro mana xa talo i taa toxan a mo xena femiraaxane xuvul pari aava ri xaxaalif pana mo.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Muta turoxoian a ferawaian aava i taa yuuf fasivi a rabuna xena savat la valami taasaxa ferawai faroxo mon xena xavang faagutan a rabuna aava ri langaie talo ri taa tigina fatateak.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 E muta famamaxus a Vovau Xaradak sina Piran senaso a Piran fo fakalimaan nami pana xe la yaan i taa siak faxuvul faꞌuli a mu rabuna sina.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Muta lamon fati a vilaana saat sina xasafuna sema, siak tapin a vilaana ina fetok vulai, sarak, maraleian, fasoxopes e kuusan pengan a mataa, e muta baian ta mataa.
31 Toda a amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmia e toda a malícia sejam tiradas dentre vós,
32 Taasaxa bilai pana vilaana ina fangaasixan e maluluman; lamon tapin a vilaana saat la palou imi malaan sena Piran xa a lamon tapin a mu vilaana saat simi aava mi waan la xuvulaian xuvul pa Krais.
32 Antes sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.