Efésios 1

Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nenia na Pol: a Piran fo burau xena savat yaamut si Krais Yesus e naboxo ne taxa kala xe simi mu rabuna fatak pe Efasis aava mi taxa tigina fatateak lana namkaian se Krais Yesus.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Ne nung a Piran Tamataara e Memai Yesus Krais o re taa tavai nami pana xakaavangan xatam e a luaian.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Taara taa kuus faatulan a Piran aava Piran e na Tama Memai Yesus Krais sitaara. Nane fo tatavai xe sitaara aava taara waan la xuvulaian xuvul pa Krais, pana maana roxoyan molava piis aava waan la xunavata.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Senaso paamuina yaan a Piran a vil fanei a maana mo xapiak, nane fo siak fati xo netaara xena tigina faxaradak pana piau ta lalosaat la matana sena xuvulaian sitaara xuvul pa Krais.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 E senaso nane vubuxan xasingit netaara, a Piran xa a lamon faati o i taa xavei netaara e faꞌisin netaara pana rafulak sina senaso taara namkai se Yesus Krais. E nane xavang netaara malaan senaso nane nanam pana vil malaane.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 E layaan nane vil malaane, a faxalit famatavas a xakaavangan xatam sina e a xakaavangan xatam aave a tavaie pana isin lava paaliu. Aang, nane fo tavai faxavesan netaara aava taara waan la xuvulaian xuvul pa Natuna, pana xakaavangan xatam aave.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 E sena ria i Natuna aava nane vubuxan xasingite, a Piran a maraan faꞌuli netaara. Aang, nane lamon tapin a mu vilaana saat sitaara senaso a xakaavangan xatam sina a pelalava
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 e vaxa a tiuan fasoliu a xakaavangan xatam aave xuvul pana texaasan e masaman xapiak xulutaara.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 A Piran lana vubuxanan roxo sina, fo faxalit famatavas netaara pana maana mo fufunai aava nane buk vil famatavase se Krais
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 lana yaan fatak ina: nane lamon faati o i taa lisan faxuvul a maana mo ti la xunavata e la xavala lapaana tateaxan ina saxa paamua, na Krais.
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 E sena xuvulaian simaam xuvul pa Krais, a Piran aava vesan fatak a maana mo xapiak malaan sena vubuxanan sina, fo siak fati xo nemaam xena savat rabuna sina.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Nane vil malaane talo nemaam aava maam lamon fanai se Krais paamua, maam taa tavaie pana isin roxo paaliu.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 E layaan mi langai a lagasai ina tuunayan aava Lagasai Roxo ina fakaxupaan nami, e mi namkai sena, a Piran a fakalimaan nami vaxa pana Vovau Xaradak sina aava nane fo kuus fanai pana.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 E a Vovau Xaradak xo aava waan la xunus itaara, a malaan sena faati votaian ina maana mo aava Piran fo kuus fanai pana xe sitaara, fefexaxaas a yaan a Piran i taa maraan faꞌuli netaara aava taara mu rabuna sina. Taara taa faatulan vulan a isin molava paaliu marasaxa sina!
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 A Piran fo vil a maana mo aanabeꞌ e voxo ti la yaan layaan ne langai pana namkaian simi se Memai Yesus e pana vubuxan xasingitan simi xe siri aava ri namkai
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 ne fuuna kuus faasiroxo vulai xe sina Piran pami. E ne xali nami lana mu fenungan siak.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Ne fuuna lo fin a Piran sina Memai Yesus Krais sitaara, na Tamana aava pelalava, o i taa tavai nami pana Vovau Xaradak. E a Vovau Xaradak aave i taa tavai nami pana masaman e i taa kas a lamonan simi talo mi taa texaas faroxo sena.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 E vaxa ne nunge o i taa kas a lamonan simi xena xalum a miridingan sina talo mi taa masam faroxo sena maana mo aava Piran fo siak fati nami pana. Aang, mi taa texaas sena lavayan ina maana tatavaian roxo aava Piran fo kuus fanai pana xe sina mu rabuna fatak.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 E mi taa texaas sena tateaxan ina gutan sina aava xavang netaara aava taara namkai. E a gutan aanabeꞌ ve a gutan
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 aava nane faisok lapaana layaan a fatatoi faꞌuli na Krais ti la maatan e faneie la pamuaan sina, a vepen pelalava la xunavata.
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Pave na Krais a paamuian a mu paamua, mu matalava, mu memai e mu piran pe la tavegof. A isina a pelalava sena mu isin lava xapiak naboxo e xe mui.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 A Piran a tavai na Krais pana gutan xena paamuian a maana mo xapiak e a noxole xena paamuian a maana mo la faxuvulan sina rabuna sina.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 A mu rabuna aave ve ri vipin si Krais e ri faxurul na Krais malaan se Krais a faxurul a maana mo xapiak.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.