2 Coríntios 2

Kara New Testament (LEU_PNG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E voxo ne lamon faati o ne taa pife savat fulaa xena famamaxus nami.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Tamo ne taa famamaxus nami, naseꞌ fulaa taxa waan xena fafaamamaasau, nami mon aava ne fo famamaxus nami.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 A maana mo aava ne kala pana paamua, ne vile talo layaan ne savat simi, ne taa piau ta lagafan la xunus iga seri aava ri taa fafaamamaasau. Ne lamon tuuna o mi taa waan xuvul paga lana faamamaasan siak.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Ne kala xe simi pana maasaxan e lagafan la xunus iga e pana taangiisan xaves sait. Ne pife vile xena famamaxus nami taasaxa xena xuus nami pana vubuxan xasingitan molava siak xe simi.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Tamo ta saxa a fasavat a mimilisaatan, nane pife muluxau mon, taasaxa nane muluk famodak nami vaxa. Ne bai ferawai faagut temasaat pana mimilisaatan aanabeꞌ.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 A fakasanaman xaves simi aava mi fo tavaie pana, a fexaxaas sena.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Naboxo si, mi taa lamon tapine e famalulume talo i taa pife kanamsaat temasaat.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 E voxo ne faxaar nami o mi taa faxalit fulane pana vubuxan xasingitan simi.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Ne kala xe simi malaanabeꞌ xena tatexaas tamo mi taa tigina fatateak lana tatafangai e langai a maana mo xapiak aava ne xuus nami pana.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Tamo mi lamon tapin a vilaana saat sina saxa, nenia sait ne lamon tapine. E a so ta mo ne fo lamon tapine, tamo a toxan tuunei a mo xena lamon tapine, ne fo lamon tapine la mata Krais xena xavang nami
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 talo na Setan i taa pife faꞌonam netaara. Senaso taara fo matavas sena maana buk vilaana saat sina.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Lavaxa, layaan ne falet xe pe Troas xena kuusan fasavat a Lagasai Roxo se Krais, ne texaas o a Memai fo kas a salan xena faletan siak.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Taasaxa ne piau ta luaian lunai la xunus iga senaso ne pife tingin na titaara, na Taitus, pave. E voxo ne taꞌulan nari e ne falet xe pe Mesidonia.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 E voxo, la xuvulaian xuvul pa Krais taara kuus faasiroxo xe sina Piran aava paamuian vulan netaara lana sangasan ina vuktol e feng netaara aava taara malaan sena lasan roxo i Krais, xena xuus fatexaasaana rabuna sena.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Senaso a Piran a lamon o netaara ve taara lasan i Krais la palou ina mu rabuna aava ri taxa fakaxupan e nari aava ri taxa kawaasanan.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Xe sina saxa, taara malaan sena lasan ina maatan e xe sina xasafuna a lasan ina toyan. E naseꞌ fexaxaas tuuna sena vil a faisok ina ngavuk lava aanabeꞌ?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Maam pife kuusan fasavat a Lagasai Roxo xena fasavataana faat malaan sena saxanofuna, piau. Lapaa Krais maam ferawai la matana Piran pana nasaman roxo, malaan sena rabuna aava Piran fo feng nari.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.