2 Coríntios 2
Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARA
1 E voxo ne lamon faati o ne taa pife savat fulaa xena famamaxus nami.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Tamo ne taa famamaxus nami, naseꞌ fulaa taxa waan xena fafaamamaasau, nami mon aava ne fo famamaxus nami.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 A maana mo aava ne kala pana paamua, ne vile talo layaan ne savat simi, ne taa piau ta lagafan la xunus iga seri aava ri taa fafaamamaasau. Ne lamon tuuna o mi taa waan xuvul paga lana faamamaasan siak.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Ne kala xe simi pana maasaxan e lagafan la xunus iga e pana taangiisan xaves sait. Ne pife vile xena famamaxus nami taasaxa xena xuus nami pana vubuxan xasingitan molava siak xe simi.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Tamo ta saxa a fasavat a mimilisaatan, nane pife muluxau mon, taasaxa nane muluk famodak nami vaxa. Ne bai ferawai faagut temasaat pana mimilisaatan aanabeꞌ.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 A fakasanaman xaves simi aava mi fo tavaie pana, a fexaxaas sena.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Naboxo si, mi taa lamon tapine e famalulume talo i taa pife kanamsaat temasaat.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 E voxo ne faxaar nami o mi taa faxalit fulane pana vubuxan xasingitan simi.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ne kala xe simi malaanabeꞌ xena tatexaas tamo mi taa tigina fatateak lana tatafangai e langai a maana mo xapiak aava ne xuus nami pana.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Tamo mi lamon tapin a vilaana saat sina saxa, nenia sait ne lamon tapine. E a so ta mo ne fo lamon tapine, tamo a toxan tuunei a mo xena lamon tapine, ne fo lamon tapine la mata Krais xena xavang nami
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 talo na Setan i taa pife faꞌonam netaara. Senaso taara fo matavas sena maana buk vilaana saat sina.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Lavaxa, layaan ne falet xe pe Troas xena kuusan fasavat a Lagasai Roxo se Krais, ne texaas o a Memai fo kas a salan xena faletan siak.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Taasaxa ne piau ta luaian lunai la xunus iga senaso ne pife tingin na titaara, na Taitus, pave. E voxo ne taꞌulan nari e ne falet xe pe Mesidonia.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 E voxo, la xuvulaian xuvul pa Krais taara kuus faasiroxo xe sina Piran aava paamuian vulan netaara lana sangasan ina vuktol e feng netaara aava taara malaan sena lasan roxo i Krais, xena xuus fatexaasaana rabuna sena.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Senaso a Piran a lamon o netaara ve taara lasan i Krais la palou ina mu rabuna aava ri taxa fakaxupan e nari aava ri taxa kawaasanan.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Xe sina saxa, taara malaan sena lasan ina maatan e xe sina xasafuna a lasan ina toyan. E naseꞌ fexaxaas tuuna sena vil a faisok ina ngavuk lava aanabeꞌ?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Maam pife kuusan fasavat a Lagasai Roxo xena fasavataana faat malaan sena saxanofuna, piau. Lapaa Krais maam ferawai la matana Piran pana nasaman roxo, malaan sena rabuna aava Piran fo feng nari.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.