1 Timóteo 5

Kara New Testament (LEU_PNG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Muta ferawai sarak xe sina mu matalava tomexaan taasaxa ferawai xe siri malaan se tamaam. Bilai faroxo xe sina mu mataa faꞌui malaan sena mu tiam e xe sina mu matalava tefin malaan se ninaam. E bilai faroxo xe sina lutefin faꞌui malaan sena vasaam talo pi ta mataa i taa ferawai fasaat sena vilaana siim.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 — ausente —
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Suai sena lutefin nakmaalaava piau ta matafetama.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Tamo a tefin nakmaal a toxan a rafulak o mu yaya, nari ve, ri taa faxalit a namkaian siri pana faxatangaana senaso a faisok aanabeꞌ a vubuxanan sina Piran. A faxatangan aanabeꞌ a xavil ina lotu siri e taa tavai faꞌuli a roxoyan xe sina tamari e ninari e mu yaya siri.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 A tefin nakmaal aava waan nane sang mon, a kaalum vulai xe sina Piran e la maana yaan xapiak a nunge pana xakaavangan sina.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Taasaxa lutefin nakmaal aava ri fuuna usi a nanasam siri e pife kaalum xe sina Piran, ri taxa to lana vipin siri taasaxa ri fo maat xo lana vovau iri.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 E vaxa, xuus faagutan a lutefin nakmaal e matafetama siri pana mu fepitaian aanabeꞌ talo xasanofuna ri taa pi ta fufuna xena ferawai fasaat seri.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Naseꞌ ta mataa pife faxatang faroxoi a matafetama sina, a taꞌulan a namkaian tuuna e nane ve a mataa saat paaliu sena mataa aava pife namkai, senaso nari xo ri faxatang faroxoi a lutefin nakmaal siri.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Tamo a tefin nakmaal tuuna a vubuk sisiak lana lotu, a mu rabuna ina lotu ri taa timin a isina tefin aave lana sising ina tefin nakmaal tamo a mariaas sina liu a 60 e fo tamai pana saxa mataa mon.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 E vaxa, a rabuna ri taa texaas sena maana faisok roxo a tefin nakmaal aanabeꞌ fo vile, nane faxatang faroxoi a rafulak sina; a lifu sina a talakas xe sina mu topen; nane sisiak faroxo xe sina mu rabuna sina Piran e xavang a mu rabuna pana lagafan siri e fuuna vil a maana buk faisok roxo.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Taasaxa lutefin nakmaal aava ri pife matalava tefin lunai, muta timin a isiri lana sising aave senaso a vubuxanan siri tamaa savat xena tamai fulaa. E ri taa taꞌulan moxo na Krais e a fakalimaanan siri xe sina. E voxo ri taa waan lapaana fakasanaman sina Piran.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 — ausente —
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 E sait ri fuuna irimai xolai la maana lifu xaves e ferawai lilimugai sena maana mo aava pife lagafan siri.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 E voxo ne vubuk o ri taa tamai fulaa e luk a lak e faxatang a lifu siri talo a xaiyaas sitaara i taa piau ta mo xena ferawai fasaat setaara.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Saxano lutefin nakmaal ri fo taaluugan na Krais xena usi na Setan.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Tamo a tefin aava namkai, a toxan a lutefin nakmaal lana matafetama sina, nane taa faxatang faroxoi nari. Pife roxo i taa tavai a mu rabuna ina lotu pana faisok aanabeꞌ senaso ri taxa xavang xo a lutefin nakmaal aava ri waan nari sang mon.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 A mu paamua aava ri faisok faagut pana paamuianaana rabuna aava ri namkai, mi taa pisingan nari sena faisok siri. E nari mu paamua aava ri kuusan fasavat a Lagasai Roxo e fepitaa pana, suai faagut seri.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 A Ferawaian sina Piran a kuus malaan: “Muta pis votan a valana bulmakau sena fangan layaan i taxa xavang nano pana faisok siim.” Vpt 25:4 e “A mataa faisok i taa siak a mamareiai ina faisok roxo sina. A mo malaan a roxo.” Lk 10:7
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Tamo mataa saxa i taa gel tifi a paamua ina lotu, muta langaie. Taasaxa tamo a mataa taragua o fulaa ri xalum a faasaalan sina paamua aave e ri kuusane, lavaxa langaie.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 E nari mu paamua aava ri fo faasaal, baras nari la matana mu rabuna aava ri namkai xena famataut nari xapiak talo ri taa pife faasaal.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 La matana Piran nare Krais Yesus e mu angelo xaradak, ne pebukan nano o no taa usi a fepitaian aave e muta suai sena saxano rabuna e saxanofuna piau. Bilai faroxo xe sina mu rabuna xapiak lana maana mo xapiak.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Muta lamon faati fataapus pana noxolaana mataa xena vil a faisok sina Memai senaso a malaan sena no taa laak lana vilaana saat sina tamo no taa bure. Nano sang no bilai faroxo vulai.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Muta num raarum mon, taasaxa num famodak a wain senaso no taxa lo giis pana xuum.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Timoti, a lagaf xena siak fati a mu paamua roxo senaso saxano rabuna, no taa texaas fataapus sena faasaalan siri. Taasaxa xasanofuna, a saatan siri a waan kasam e no taa pife texaas seri fefexaxaas mui. A mataa roxo a malaan: saxanofuna, no taa xalum a vilaana roxo siri e saxanofuna, a vilaana roxo siri ri fufunai, taasaxa mui ri taa savat la matavas. a matavas.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 — ausente —
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.