1 Timóteo 5

Kara New Testament (LEU_PNG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Muta ferawai sarak xe sina mu matalava tomexaan taasaxa ferawai xe siri malaan se tamaam. Bilai faroxo xe sina mu mataa faꞌui malaan sena mu tiam e xe sina mu matalava tefin malaan se ninaam. E bilai faroxo xe sina lutefin faꞌui malaan sena vasaam talo pi ta mataa i taa ferawai fasaat sena vilaana siim.
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 — ausente —
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Suai sena lutefin nakmaalaava piau ta matafetama.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Tamo a tefin nakmaal a toxan a rafulak o mu yaya, nari ve, ri taa faxalit a namkaian siri pana faxatangaana senaso a faisok aanabeꞌ a vubuxanan sina Piran. A faxatangan aanabeꞌ a xavil ina lotu siri e taa tavai faꞌuli a roxoyan xe sina tamari e ninari e mu yaya siri.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 A tefin nakmaal aava waan nane sang mon, a kaalum vulai xe sina Piran e la maana yaan xapiak a nunge pana xakaavangan sina.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Taasaxa lutefin nakmaal aava ri fuuna usi a nanasam siri e pife kaalum xe sina Piran, ri taxa to lana vipin siri taasaxa ri fo maat xo lana vovau iri.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 E vaxa, xuus faagutan a lutefin nakmaal e matafetama siri pana mu fepitaian aanabeꞌ talo xasanofuna ri taa pi ta fufuna xena ferawai fasaat seri.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Naseꞌ ta mataa pife faxatang faroxoi a matafetama sina, a taꞌulan a namkaian tuuna e nane ve a mataa saat paaliu sena mataa aava pife namkai, senaso nari xo ri faxatang faroxoi a lutefin nakmaal siri.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Tamo a tefin nakmaal tuuna a vubuk sisiak lana lotu, a mu rabuna ina lotu ri taa timin a isina tefin aave lana sising ina tefin nakmaal tamo a mariaas sina liu a 60 e fo tamai pana saxa mataa mon.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 E vaxa, a rabuna ri taa texaas sena maana faisok roxo a tefin nakmaal aanabeꞌ fo vile, nane faxatang faroxoi a rafulak sina; a lifu sina a talakas xe sina mu topen; nane sisiak faroxo xe sina mu rabuna sina Piran e xavang a mu rabuna pana lagafan siri e fuuna vil a maana buk faisok roxo.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 Taasaxa lutefin nakmaal aava ri pife matalava tefin lunai, muta timin a isiri lana sising aave senaso a vubuxanan siri tamaa savat xena tamai fulaa. E ri taa taꞌulan moxo na Krais e a fakalimaanan siri xe sina. E voxo ri taa waan lapaana fakasanaman sina Piran.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 — ausente —
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 E sait ri fuuna irimai xolai la maana lifu xaves e ferawai lilimugai sena maana mo aava pife lagafan siri.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 E voxo ne vubuk o ri taa tamai fulaa e luk a lak e faxatang a lifu siri talo a xaiyaas sitaara i taa piau ta mo xena ferawai fasaat setaara.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Saxano lutefin nakmaal ri fo taaluugan na Krais xena usi na Setan.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Tamo a tefin aava namkai, a toxan a lutefin nakmaal lana matafetama sina, nane taa faxatang faroxoi nari. Pife roxo i taa tavai a mu rabuna ina lotu pana faisok aanabeꞌ senaso ri taxa xavang xo a lutefin nakmaal aava ri waan nari sang mon.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 A mu paamua aava ri faisok faagut pana paamuianaana rabuna aava ri namkai, mi taa pisingan nari sena faisok siri. E nari mu paamua aava ri kuusan fasavat a Lagasai Roxo e fepitaa pana, suai faagut seri.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 A Ferawaian sina Piran a kuus malaan: “Muta pis votan a valana bulmakau sena fangan layaan i taxa xavang nano pana faisok siim.” Vpt 25:4 e “A mataa faisok i taa siak a mamareiai ina faisok roxo sina. A mo malaan a roxo.” Lk 10:7
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Tamo mataa saxa i taa gel tifi a paamua ina lotu, muta langaie. Taasaxa tamo a mataa taragua o fulaa ri xalum a faasaalan sina paamua aave e ri kuusane, lavaxa langaie.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 E nari mu paamua aava ri fo faasaal, baras nari la matana mu rabuna aava ri namkai xena famataut nari xapiak talo ri taa pife faasaal.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 La matana Piran nare Krais Yesus e mu angelo xaradak, ne pebukan nano o no taa usi a fepitaian aave e muta suai sena saxano rabuna e saxanofuna piau. Bilai faroxo xe sina mu rabuna xapiak lana maana mo xapiak.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Muta lamon faati fataapus pana noxolaana mataa xena vil a faisok sina Memai senaso a malaan sena no taa laak lana vilaana saat sina tamo no taa bure. Nano sang no bilai faroxo vulai.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Muta num raarum mon, taasaxa num famodak a wain senaso no taxa lo giis pana xuum.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Timoti, a lagaf xena siak fati a mu paamua roxo senaso saxano rabuna, no taa texaas fataapus sena faasaalan siri. Taasaxa xasanofuna, a saatan siri a waan kasam e no taa pife texaas seri fefexaxaas mui. A mataa roxo a malaan: saxanofuna, no taa xalum a vilaana roxo siri e saxanofuna, a vilaana roxo siri ri fufunai, taasaxa mui ri taa savat la matavas. a matavas.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 — ausente —
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.