1 Timóteo 5
Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARIB
1 Muta ferawai sarak xe sina mu matalava tomexaan taasaxa ferawai xe siri malaan se tamaam. Bilai faroxo xe sina mu mataa faꞌui malaan sena mu tiam e xe sina mu matalava tefin malaan se ninaam. E bilai faroxo xe sina lutefin faꞌui malaan sena vasaam talo pi ta mataa i taa ferawai fasaat sena vilaana siim.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 — ausente —
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Suai sena lutefin nakmaalaava piau ta matafetama.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Tamo a tefin nakmaal a toxan a rafulak o mu yaya, nari ve, ri taa faxalit a namkaian siri pana faxatangaana senaso a faisok aanabeꞌ a vubuxanan sina Piran. A faxatangan aanabeꞌ a xavil ina lotu siri e taa tavai faꞌuli a roxoyan xe sina tamari e ninari e mu yaya siri.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 A tefin nakmaal aava waan nane sang mon, a kaalum vulai xe sina Piran e la maana yaan xapiak a nunge pana xakaavangan sina.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Taasaxa lutefin nakmaal aava ri fuuna usi a nanasam siri e pife kaalum xe sina Piran, ri taxa to lana vipin siri taasaxa ri fo maat xo lana vovau iri.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 E vaxa, xuus faagutan a lutefin nakmaal e matafetama siri pana mu fepitaian aanabeꞌ talo xasanofuna ri taa pi ta fufuna xena ferawai fasaat seri.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Naseꞌ ta mataa pife faxatang faroxoi a matafetama sina, a taꞌulan a namkaian tuuna e nane ve a mataa saat paaliu sena mataa aava pife namkai, senaso nari xo ri faxatang faroxoi a lutefin nakmaal siri.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Tamo a tefin nakmaal tuuna a vubuk sisiak lana lotu, a mu rabuna ina lotu ri taa timin a isina tefin aave lana sising ina tefin nakmaal tamo a mariaas sina liu a 60 e fo tamai pana saxa mataa mon.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 E vaxa, a rabuna ri taa texaas sena maana faisok roxo a tefin nakmaal aanabeꞌ fo vile, nane faxatang faroxoi a rafulak sina; a lifu sina a talakas xe sina mu topen; nane sisiak faroxo xe sina mu rabuna sina Piran e xavang a mu rabuna pana lagafan siri e fuuna vil a maana buk faisok roxo.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Taasaxa lutefin nakmaal aava ri pife matalava tefin lunai, muta timin a isiri lana sising aave senaso a vubuxanan siri tamaa savat xena tamai fulaa. E ri taa taꞌulan moxo na Krais e a fakalimaanan siri xe sina. E voxo ri taa waan lapaana fakasanaman sina Piran.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 — ausente —
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 E sait ri fuuna irimai xolai la maana lifu xaves e ferawai lilimugai sena maana mo aava pife lagafan siri.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 E voxo ne vubuk o ri taa tamai fulaa e luk a lak e faxatang a lifu siri talo a xaiyaas sitaara i taa piau ta mo xena ferawai fasaat setaara.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Saxano lutefin nakmaal ri fo taaluugan na Krais xena usi na Setan.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Tamo a tefin aava namkai, a toxan a lutefin nakmaal lana matafetama sina, nane taa faxatang faroxoi nari. Pife roxo i taa tavai a mu rabuna ina lotu pana faisok aanabeꞌ senaso ri taxa xavang xo a lutefin nakmaal aava ri waan nari sang mon.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 A mu paamua aava ri faisok faagut pana paamuianaana rabuna aava ri namkai, mi taa pisingan nari sena faisok siri. E nari mu paamua aava ri kuusan fasavat a Lagasai Roxo e fepitaa pana, suai faagut seri.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 A Ferawaian sina Piran a kuus malaan: “Muta pis votan a valana bulmakau sena fangan layaan i taxa xavang nano pana faisok siim.” Vpt 25:4 e “A mataa faisok i taa siak a mamareiai ina faisok roxo sina. A mo malaan a roxo.” Lk 10:7
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Tamo mataa saxa i taa gel tifi a paamua ina lotu, muta langaie. Taasaxa tamo a mataa taragua o fulaa ri xalum a faasaalan sina paamua aave e ri kuusane, lavaxa langaie.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 E nari mu paamua aava ri fo faasaal, baras nari la matana mu rabuna aava ri namkai xena famataut nari xapiak talo ri taa pife faasaal.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 La matana Piran nare Krais Yesus e mu angelo xaradak, ne pebukan nano o no taa usi a fepitaian aave e muta suai sena saxano rabuna e saxanofuna piau. Bilai faroxo xe sina mu rabuna xapiak lana maana mo xapiak.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Muta lamon faati fataapus pana noxolaana mataa xena vil a faisok sina Memai senaso a malaan sena no taa laak lana vilaana saat sina tamo no taa bure. Nano sang no bilai faroxo vulai.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Muta num raarum mon, taasaxa num famodak a wain senaso no taxa lo giis pana xuum.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Timoti, a lagaf xena siak fati a mu paamua roxo senaso saxano rabuna, no taa texaas fataapus sena faasaalan siri. Taasaxa xasanofuna, a saatan siri a waan kasam e no taa pife texaas seri fefexaxaas mui. A mataa roxo a malaan: saxanofuna, no taa xalum a vilaana roxo siri e saxanofuna, a vilaana roxo siri ri fufunai, taasaxa mui ri taa savat la matavas. a matavas.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 — ausente —
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.