1 Timóteo 1
Kara New Testament (LEU_PNG) vs ARA
1 Nenia na Pol: ne saxa yaamut si Krais Yesus senaso a Piran aava fakaxup netaara sena maatan e na Yesus aava taara taxa waan bange, re fo siak fatiau.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 E voxo ne taxa xalei a lagasai aanabeꞌ xe siim, Timoti, no lak tuuna siak senaso no namkai se Yesus. E voxo ne nung a Piran aava na Tamataara e na Krais Yesus aava Memai sitaara o re taa tavai nano pana xakaavangan xatam, mamaaluxan e a luaian sire.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Layaan ne ti xalum nano, Timoti, lana faletan siak xe pe Mesidonia, ne faxaar nano talo no taa waan pe Efasis e a vubuxanan naang i taxa waan lunai. Saxano rabuna pave ri taxa fepitaa pana ferawaian bit e nano xo, no taa baras nari talo ri taa taxapus.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Xuus nari o ri muta lamon fati a maana xuuskuus ti kavai e ri muta faliu palou a yaan siri pana maana xuuskuus ina mu buri senaso a mu xuuskuus aave ri taa fasavat a maana fegagelaian e ri taa pife fasavat a faisok sina Piran aava savat sena namkaian.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Ne fasei nami malaan, senaso ne vubuk o taara taa fevubuxan xasingit netaara. A xunus aava fatak, a nasaman aava matavas e a namkaian tateak sena Piran, nari xo, ri fufuna vubuxan xasingitan aanabeꞌ.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Saxanofuna ri faasaal pana maana vilaana aanabeꞌ e ri ferawai palau mon.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Ri vubuk o ri taa rabuna ina fepitaa pana mu vuputkai sina Piran taasaxa ri pife masam sena mu vapaling lana ferawaian siri o a lamonan aava ri ferawai faagut pana.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Netaara xo taara texaas o a vuputkai a roxo tamo taara taa bilai faroxo lapaana.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 E vaxa taara texaas o a vuputkai aave pife xena tiis a mataa aava roxo, piau. I taa tiis a mataa aava laxao a vuputkai e langai pesalai e mu tavanat e nari aava ri sarak sena Piran e nari aava ri toxan a lalosaat e bilai fasaat. A vuputkai i taa tiis a mataa aava punuk na ninana o tamana o xasa mataa e vaxa xasanofuna aava ri femilungai pana vilaana ina tamaian e nari aava ri piau ta mangilan malaan sena ro tomexaan aava re fetamaian nare e a rabuna aava ri yot a mataa xena faasot pana. E a vuputkai i taa tafang a rabuna ina bitan e mu rabuna xapiak aava ri pife usi a fepitaian roxo sina Piran.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 — ausente —
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 A mu fepitaian aave xo ri waan lana Lagasai Roxo sina Piran aava fufuna miridingan e faamamaasan.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ne kuus faasiroxo senaso na Yesus Krais aava Memai sitaara, fo tavaiau pana gutan xena faisok siak. Nane lamon o nenia, ne fexaxaas sena ngavuk aanabeꞌ e voxo a siak fatiau xena yaamut sina.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Paamua, ne fuuna ferawai fasaat sena Piran e ne vil pengan a mu rabuna e faisok sina. Ne pife usi a vilaana sina Piran taasaxa nane xo a muluxau senaso ne vil a maana mo mosaat aave pana vungutan.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 E sena vungutan siak, a Memai xo a tiu marasaxain a xakaavangan xatam sina xulok e a fabas soliu a xunus iga pana namkaian e vubuxan xasingitan. A ro mo aanabeꞌ re vilaana sina mu rabuna aava ri usi na Yesus Krais.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 A ferawaian aanabeꞌ a roxo, mi taa langaie: na Krais Yesus maa savat la xavala xena fakaxup a mu rabuna saat. E nenia xo ne saat paaliu sena mu rabuna saat.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 A fufuna mamaaluxan si Yesus xe siak a malaanabeꞌ: a Piran a waan bangau senaso nane vubuk o mu rabuna aava ri taa namkai sena xena siak a toyan vulai, ri taa xalumau, ne mataa saat tuuna paaliu aava Piran fo xele xe sina xa e ri taa texaas o a Piran a vubuk fakaxup nari sait.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Nangus a Piran pana suaian e kuus fati a isina senaso nane ve a saxa aava Piran King vulai xe vulai e i taa pife maat. A saxa aava taara pife fexaxaas sena xalume. Nane ve a Piran. A tuuna.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Timoti xanatuk, a maana fepitaian aanabeꞌ aava ne taxa tavai nano pana, ri fexaxaas sena mu kuus fatuxaian ti paamua sema. Faisok faagut lapaana ferawaian aave e no taa tigina fatateak.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Famatavas vulan a nasaman siim e namkai sena Piran. Malaan sena xaleo aava laak xuluna maat e tugurum e lus, saxano rabuna vaxa ri langai pesalai sena nasaman siri e voxo ri kawaasan a namkaian siri se Krais e ri lus sait.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Na Haimineus nare Aleksanda xo, re fo usi a vilaana saat aave e voxo ne tavai na Setan pare xena fakasanam nare talo re taa texaas e re taa pife famangil fulan a isina Piran.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.