Isaías 26

Leeser Old Testament (LEESER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 On that day shall this song be sung in the land of Judah: A strong city have we; his aid will he grant us as walls and defence.
1 Naquele dia, se entoará este cântico na terra de Judá: Uma forte cidade temos, a quem Deus pôs a salvação por muros e antemuros.
2 Open ye the gates, that there may enter in the righteous nation which guardeth the truth.
2 Abri as portas, para que entre nela a nação justa, que observa a verdade.
3 The confiding mind wilt thou keep in perfect peace; because he trusteth in thee.
3 Tu conservarás em paz aquele cuja mente está firme em ti; porque ele confia em ti.
4 Trust ye in the Lord unto eternity; for in Yah the Lord is everlasting protection.
4 Confiai no Senhor perpetuamente; porque o Senhor Deus é uma rocha eterna.
5 For he bendeth down the dwellers of the height; the lofty fortress––he layeth it low; he layeth it low, along the ground; he casteth it down to the dust.
5 Porque ele abate os que habitam em lugares sublimes, e a cidade exaltada humilhará até ao chão, e a derribará até ao pó.
6 The foot shall tread it down, the feet of the poor, the steps of the needy.
6 O pé a pisará: os pés dos aflitos e os passos dos pobres.
7 The path of the just is straight: thou, most upright, dost ever level the road of the just.
7 O caminho do justo é todo plano; tu retamente pesas o andar do justo.
8 Yea, on the path of thy judgments, O Lord, have we waited for thee; for thy name, and for the remembrance of thee, was the longing of our soul.
8 Até no caminho dos teus juízos, Senhor , te esperamos; no teu nome e na tua memória está o desejo da nossa alma.
9 In my soul have I longed for thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek for thee; for when thy judgments are sent on the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
9 Com minha alma te desejei de noite e, com o meu espírito, que está dentro de mim, madrugarei a buscar-te; porque, havendo os teus juízos na terra, os moradores do mundo aprendem justiça.
10 If favor be shown to the wicked, he will not learn righteousness; in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not regard the majesty of the Lord.
10 Ainda que se mostre favor ao ímpio, nem por isso aprende a justiça; até na terra da retidão, ele pratica a iniquidade e não atenta para a majestade do Senhor .
11 Lord, thy hand was raised high, but they would not see: oh that they might see, and be ashamed, thy zeal for the people; yea, the fire which shall devour them––thy enemies.
11 Senhor , a tua mão está exaltada, mas nem por isso a veem; vê-la-ão, porém confundir-se-ão por causa do zelo que tens do teu povo; e o fogo consumirá os teus adversários.
12 Lord, thou wilt ordain peace for us; for also all our works hast thou accomplished for us.
12 Senhor , tu nos darás a paz, porque tu és o que fizeste em nós todas as nossas obras.
13 O Lord our God, lords have had dominion over us beside thee; but of thee only would we make mention,––of thy name.
13 Ó Senhor , Deus nosso, outros senhores têm tido domínio sobre nós; mas, por ti só, nos lembramos do teu nome.
14 They are dead, they will not live again; they are departed, they will not rise again; therefore hast thou visited and destroyed them, and made to perish every memorial of them.
14 Morrendo eles, não tornarão a viver; falecendo, não ressuscitarão; por isso, os visitaste, e destruíste, e apagaste toda a sua memória.
15 Thou hast done more for the nation, O Lord, thou hast done more for the nation; thou hast glorified thyself: thou hast enlarged all the ends of the earth.
15 Tu, Senhor , aumentaste esta gente, tu aumentaste esta gente, fizeste-te glorioso; mas longe os lançaste, para todos os confins da terra.
16 Lord, in trouble have they sought thee, they poured out earnest prayers when thy chastening was upon them.
16 Senhor , no aperto, te visitaram; vindo sobre eles a tua correção, derramaram a sua oração secreta.
17 Like as a pregnant woman, that is near giving birth, is in pain, and crieth out in her pangs: so have we been in thy presence, O Lord.
17 Como a mulher grávida, quando está próxima a sua hora, tem dores de parto e dá gritos nas suas dores, assim fomos nós por causa da tua face, ó Senhor !
18 We have been pregnant and in pain, but it was as though we brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the land; and the inhabitants of the world have not fallen.
18 Bem concebemos nós e tivemos dores de parto, mas isso não foi senão vento; livramento não trouxemos à terra, nem caíram os moradores do mundo.
19 Thy dead shall live, my dead bodies shall arise. Awake and sing ye, that dwell in the dust; for a dew on herbs is thy dew, and the earth shall cast out the departed.
19 Os teus mortos viverão, os teus mortos ressuscitarão; despertai e exultai, vós que habitais no pó, porque o teu orvalho, ó Deus, será como o orvalho das ervas, e a terra lançará de si os mortos.
20 Go, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy door behind thee: hide thyself but for a little moment, until the indignation be passed away.
20 Vai, pois, povo meu, entra nos teus quartos e fecha as tuas portas sobre ti; esconde-te só por um momento, até que passe a ira.
21 For, behold, the Lord cometh out of his place to visit the iniquity of the inhabitants of the earth on them: and the earth shall disclose her blood, and shall no more be a cover over her slain.
21 Porque eis que o Senhor sairá do seu lugar para castigar os moradores da terra, por causa da sua iniquidade; e a terra descobrirá o seu sangue e não encobrirá mais aqueles que foram mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.