Esdras 10

Leeser Old Testament (LEESER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now when ‘Ezra prayed, and when he made his confession, weeping and casting himself down before the house of God, there gathered themselves unto him out of Israel a very large assembly of men and women and children; for the people wept exceedingly much.
1 Enquanto Esdras estava ajoelhado em frente do Templo, orando, chorando e confessando esses pecados, um grande grupo de israelitas — homens, mulheres e crianças — se reuniu em volta dele. E eles também choravam amargamente.
2 Thereupon commenced Shechanyah the son of Jechiel, of the sons of ‘Elam, and said unto ‘Ezra, we have indeed trespassed against our God, and have brought home strange wives of the nations of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.
2 Então Secanias, filho de Jeiel, da família de Elão, disse a Esdras: — Nós pecamos contra o nosso Deus, casando com mulheres estrangeiras de nações pagãs. Porém mesmo assim ainda há esperança para o povo de Israel.
3 And now let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the direction of the Lord, and of those that tremble at the commandment of our God: and let it be done according to the law.
3 Agora prometamos solenemente ao nosso Deus que mandaremos embora essas mulheres e os seus filhos. Isso faremos seguindo o seu conselho e o dos outros que respeitam os mandamentos do nosso Deus. Assim estaremos fazendo o que a Lei de Deus manda.
4 Arise; for this matter is obligatory upon thee; and we will be with thee: be strong, and do it.
4 Levante-se, pois é o senhor quem deve fazer isso. Nós o apoiaremos. Portanto, anime-se e mãos à obra!
5 Then arose ‘Ezra, and caused the princes of the priests, the Levites, and of all Israel, to swear to do according to this word. And they swore.
5 Então Esdras se levantou e fez com que os chefes dos sacerdotes, os chefes dos levitas e todo o resto do povo jurassem que fariam o que Secanias tinha dito. E eles juraram.
6 Then arose ‘Ezra from before the house of God, and went into the chamber of Jochanan the son of Elyashib; and he went thither without having eaten bread, or having drunk water; for he was mourning because of the trespass of the exiles.
6 Aí Esdras saiu da frente do Templo e foi para o quarto de Joanã, filho de Eliasibe. Ele passou a noite ali, sem comer nem beber, porque estava muito triste por causa da infidelidade dos que haviam voltado da Babilônia.
7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the exile, to gather themselves together at Jerusalem;
7 Depois mandaram anunciar em Jerusalém e em Judá que todos os que haviam voltado do cativeiro na Babilônia deviam reunir-se em Jerusalém.
8 And that whosoever should not come within three days, according to the resolve of the princes and the elders, all his substance should be devoted, and himself separated from the congregation of the exiles.
8 Avisaram também que, por ordem dos governadores e líderes do povo, qualquer pessoa que não chegasse no prazo de três dias perderia as suas propriedades e também o direito de fazer parte do povo de Israel.
9 Then were all the men of Judah and Benjamin gathered together unto Jerusalem within three days: it was in the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the open place before the house of God, trembling because of this matter, and by reason of the showers of rain.
9 E assim, dentro de três dias, no dia vinte do nono mês, todos os homens que moravam na região de Judá e de Benjamim chegaram a Jerusalém e se reuniram no pátio do Templo. Estava caindo uma chuva forte e, por causa do tempo e da importância daquele assunto, todos tremiam.
10 And ‘Ezra the priest rose up, and said unto them, Ye have acted unfaithfully, and have brought home strange wives, to increase yet more the guiltiness of Israel.
10 Então o sacerdote Esdras se levantou e disse: — Vocês foram infiéis e aumentaram a culpa do povo de Israel por terem casado com mulheres estrangeiras.
11 Now therefore make confession unto the Lord the God of your fathers, and do his will; and separate yourselves from the nations of the earth, and from the strange wives.
11 Portanto, confessem agora os seus pecados ao Senhor , o Deus dos seus antepassados, e façam o que lhe agrada. Afastem-se dos estrangeiros que vivem na nossa terra e mandem embora as mulheres estrangeiras com quem vocês casaram.
12 Then answered all the assembly and said with a loud voice, So be it: according to thy word it is our duty to do.
12 E todo o povo respondeu em voz alta: — Sim! Faremos tudo o que o senhor mandar!
13 But the people are many, and it is the rainy season, and we have not the strength to remain in the street, nor is this a work for one day or for two days; for we are many that have transgressed in this matter.
13 Porém somos muitos, e a chuva está forte. Não podemos continuar aqui fora. O que o senhor está mandando não é coisa que se possa fazer em um ou dois dias, pois os que são culpados desse pecado são muitos.
14 Let however our princes stand forward for all the congregation, and let all those in our cities who have brought home strange wives come at appointed times, and with them the elders of each and every city, and its judges, until the fierce wrath of our God be turned away from us for this whole matter.
14 Deixe que os nossos chefes fiquem em Jerusalém e se encarreguem do caso. Então cada homem que vive nas nossas cidades e que casou com uma mulher estrangeira virá num dia marcado, acompanhado dos líderes e juízes da sua cidade. Desta maneira a ira de Deus por causa dessa situação se desviará de nós.
15 Only Jonathan the son of ‘Assahel and Jachzeyah the son of Thikvah withstood this proposal: and Meshullam and Shabbethai the Levite assisted them.
15 Ninguém foi contra o plano, a não ser Jônatas, filho de Asael, e Jazeias, filho de Ticva. E Mesulã e Sabetai, o levita, os apoiaram.
16 And the children of the exile did so. And then were set apart ‘Ezra the priest, and certain chiefs of the divisions, for their family divisions, and all of them designated by their names; and they sat down on the first day of the tenth month to examine the matter.
16 Os que haviam voltado da Babilônia aceitaram o plano. Então o sacerdote Esdras escolheu alguns homens entre os chefes dos grupos de famílias e anotou os nomes deles. Estes começaram a investigação no dia primeiro do décimo mês.
17 And they made an end with all, with the men that had brought home strange wives, not before the first day of the first month.
17 E, nos três meses seguintes, eles examinaram todos os casos de homens que haviam casado com mulheres estrangeiras.
18 And there were found among the sons of the priests that had brought home strange wives, namely, of the sons of Jeshua’ the son of Jozadak, and his brethren: Ma’asseyah, and Eli’ezer, and Jarib, and Gedalyah.
18 Esta é a lista dos que casaram com mulheres estrangeiras: Sacerdotes, por grupos de famílias: Maaseias, Eliézer, Jaribe e Gedalias, da família de Josué, e os seus irmãos, filhos de Jozadaque.
19 And they gave their hand to put away their wives, and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.
19 Eles prometeram se divorciar das suas mulheres e ofereceram um carneiro como sacrifício pelos seus pecados.
20 And of the sons of Immer: Chanani, and Zebadyah.
20 Da família de Imer: Hanani e Zebadias.
21 And of the sons of Charim: Ma’asseyah, and Elijah, and Shema’yah, and Jechiel, and ‘Uzziyah.
21 Da família de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 And of the sons of Pashchur: Elyo’enai, Ma’asseyah. Ishmael, Nethanel, Jozabad, and El’assah.
22 Da família de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Netanel, Jozabade e Elasa.
23 Also of the Levites: Jozabad, and Shim’i, and Kelayan, the same is Kelita, Pethachyah, Judah, and Eli’ezer.
23 Levitas : Jozabade, Simei, Quelaías (também chamado de Quelita), Petaías, Judá e Eliézer.
24 And of the singers, Elyashib; and of the gate–keepers, Shallum, and Telem, and Uri.
24 Músico: Eliasibe. Guardas do Templo: Salum, Telém e Uri.
25 And of Israel: Of the sons of Par’osh, Ramyah, and Yizziyah, and Malkiyah, and Miyamin, and El’azar, and Malkiyah, and Benayah.
25 Outros: Da família de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaías.
26 And of the sons of ‘Elam; Matthanyah, Zecharyah, and Jechiel, and ‘Abdi, and Jeremoth, and Eliyah.
26 Da família de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jerimote e Elias.
27 And of the sons of Zatthu: Elyo’enai, Elyashib, Matthanyah, and Jeremoth, and Zabad, and ‘Aziza.
27 Da família de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jerimote, Zabade e Aziza.
28 And of the sons of Bebai: Jehochanan, Chananyah, Zabbai, and ‘Athlai.
28 Da família de Bebai: Jeoanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 And of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and ‘Adayah, Jashub, and Sheal, and Ramoth.
29 Da família de Bani: Mesulã, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jerimote.
30 And of the sons of Pachath–moab: ‘Adna, and Kelal, Benayah, Ma’asseyah, Matthanyah, Bezalel, and Binnui, and Menasseh.
30 Da família de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaías, Maaseias, Matanias, Bezalel, Binui e Manassés.
31 And of the sons of Charim: Eli’ezer, Yishiyah, Malkiyah, Shema’yah, Shim’on,
31 — ausente —
32 Benjamin, Malluch, and Shemaryah.
32 — ausente —
33 Of the sons of Chashum: Matthenai, Matthathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Menasseh, and Shim’i.
33 Da família de Hasum: Matenai, Matata, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 Of the sons of Bani: Ma’adai, ‘Amram, and Uel,
34 — ausente —
35 Benayah, Bedeyah, Keluhu,
35 — ausente —
36 Vanyah, Meremoth, Elyashib,
36 — ausente —
37 Matthanyah, Matthenai, and Ja’assai,
37 — ausente —
38 And Bani, and Binnui, and Shim’i,
38 — ausente —
39 And Shelemyah, and Nathan, and ‘Adayah,
39 — ausente —
40 Machnadbai, Shashai, Sharai,
40 — ausente —
41 ‘Asar’el, and Shelemyahu, Shemaryah,
41 — ausente —
42 Shallum, Amaryah, and Joseph.
42 — ausente —
43 Of the sons of Nebo: Je’iel, Matthithyah, Zabad, Zebina, Jaddai, and Joel, Benayah.
43 Da família de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaías.
44 All these had taken strange wives; and some of them had wives by whom they had children.
44 Todos estes tinham mulheres estrangeiras. Eles se divorciaram delas e as mandaram embora com os seus filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.