2 Samuel 6

Leeser Old Testament (LEESER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And David assembled again all the chosen men of Israel, thirty thousand.
1 Davi reuniu novamente todos os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 And David arose, and went with all the people who were with him from Ba’ale–yehudah, to bring up from there the ark of God, the name of which was called by the name of the Lord of hosts, that dwelleth over the cherubim.
2 Partiu com eles para Baalá de Judá a fim de buscar a arca de Deus, junto à qual era invocado o nome do S enhor dos Exércitos, que está entronizado entre os querubins.
3 And they conveyed the ark of God in a new wagon, and brought it out of the house of Abinadab that was on the hill; and ‘Uzzah and Achyo, the sons of Abinadab, guided the new wagon.
3 Puseram a arca de Deus num carro novo e a levaram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Saindo da casa, Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, a carroça nova
4 When they brought it out of the house of Abinadab which was on the hill, they were near the ark of God; but Achyo went before the ark.
4 que transportava a arca de Deus. Aiô estava à frente da arca.
5 And David and all the house of Israel played before the Lord on all manner of instruments made of fir–wood, and on harps, and on psalteries, and on tambourines, and with bells, and with cymbals.
5 Davi e todo o povo de Israel celebravam diante do S enhor , entoando cânticos e tocando todo tipo de instrumentos musicais: liras, harpas, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 And when they came to the threshing–floor of Nachon, ‘Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, os bois tropeçaram, e Uzá estendeu a mão e segurou a arca.
7 And the anger of the Lord was kindled against ‘Uzzah; and God smote him there for the error; and he died there by the ark of God.
7 A ira do S enhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu por causa disso. E ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 And it was grievous to David, because the Lord had suddenly taken away ‘Uzzah; and he called that place Perez–’uzzah Breach of ‘Uzzah until this day.
8 Davi ficou indignado porque a ira do S enhor irrompeu contra Uzá e chamou aquele lugar de Perez-Uzá, como é conhecido até hoje.
9 And David was afraid of the Lord on that day, and said, How shall the ark of the Lord come to me?
9 Davi teve medo do S enhor e perguntou: “Como poderei levar a arca do S enhor ?”.
10 So David would not allow to have the ark of the Lord removed unto him into the city of David; but David had it carried round into the house of ‘Obed–edom the Gittite.
10 Então resolveu não transferir mais a arca do S enhor para a Cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, na cidade de Gate.
11 And the ark of the Lord remained in the house of ‘Obed–edom the Gittite three months: and the Lord blessed ‘Obed–edom, and all his household.
11 A arca do S enhor ficou na casa de Obede-Edom, em Gate, por três meses, e o S enhor abençoou Obede-Edom e toda a sua família.
12 And it was told to king David, saying, The Lord hath blessed the house of ‘Obed–edom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God: and David then went and brought up the ark of God from the house of ‘Obed–edom into the city of David with joy.
12 Disseram ao rei Davi: “O S enhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo que ele possui por causa da arca de Deus”. Então Davi foi até lá e, com grande festa, levou a arca de Deus da casa de Obede-Edom para a Cidade de Davi.
13 And it happened, that when the bearers of the ark of the Lord had progressed six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
13 Quando os homens que carregavam a arca do S enhor davam seis passos, Davi sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 And David danced with all his might before the Lord; and David was girded with a linen ephod.
14 Davi usava um colete sacerdotal de linho e dançava diante do S enhor com todas as suas forças.
15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the Lord with shouting, and with the sound of the cornet.
15 Assim, Davi e todo o povo de Israel levaram a arca do S enhor com gritos de alegria e ao som de trombetas.
16 And it happened, as the ark of the Lord came into the city of David, that Michal the daughter of Saul looked through the window, and saw king David leaping and dancing before the Lord; and she despised him in her heart.
16 Enquanto a arca do S enhor entrava na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhava pela janela. Quando viu o rei Davi saltando e dançando diante do S enhor , encheu-se de desprezo por ele.
17 And they brought in the ark of the Lord, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it: and David offered burnt–offerings before the Lord and peace–offerings.
17 Trouxeram a arca do S enhor e a colocaram em seu lugar, dentro de uma tenda especial que Davi tinha preparado para ela. E Davi ofereceu ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
18 And when David had made an end of offering the burnt–offerings and the peace–offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts.
18 Depois que terminou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do S enhor dos Exércitos.
19 And he dealt out to all the people, to the whole multitude of Israel, to both men and women, to every person one cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine: and all the people departed every one to his house.
19 Para cada homem e mulher israelita na multidão, ele deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas. Então todos voltaram para casa.
20 And David then returned to bless his household. But Michal the daughter of Saul came out to meet David, and she said, How honored was today the king of Israel, who uncovered himself today before the eyes of the hand–maids of his servants, as only one of the low fellows can uncover himself!
20 Quando Davi voltou para casa a fim de abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao encontro dele e disse: “Como o rei de Israel se mostrou digno de honra hoje, exibindo-se sem qualquer vergonha diante das servas, como um homem vulgar!”.
21 And David said unto Michal, Before the Lord, who chose me before thy father, and before all his house, to ordain me ruler over the people of the Lord, over Israel:––yea, before the Lord will I yet farther play.
21 Davi respondeu a Mical: “Eu dançava diante do S enhor , que me escolheu em lugar de seu pai e de toda a sua família! Ele me nomeou líder de Israel, o povo do S enhor , por isso continuarei a celebrar diante do S enhor .
22 And should I be yet more vile than thus, and should I be base in my own eyes: yet among the maid–servants of whom thou hast spoken, yea, among them would I still be honored.
22 Estou disposto a me tornar ainda mais desprezível e até mesmo a ser humilhado aos meus próprios olhos! Mas as servas que você mencionou certamente me considerarão digno de honra”.
23 And Michal the daughter of Saul had no child until the day of her death.
23 E Mical, filha de Saul, não teve filhos até o final de sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.