2 Samuel 6

Leeser Old Testament (LEESER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And David assembled again all the chosen men of Israel, thirty thousand.
1 De novo Davi reuniu os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 And David arose, and went with all the people who were with him from Ba’ale–yehudah, to bring up from there the ark of God, the name of which was called by the name of the Lord of hosts, that dwelleth over the cherubim.
2 Ele e todos os que o acompanhavam partiram para Baalim, em Judá, para buscar a arca de Deus, arca sobre a qual é invocado o nome do Senhor dos Exércitos, entronizado entre os querubins acima dela.
3 And they conveyed the ark of God in a new wagon, and brought it out of the house of Abinadab that was on the hill; and ‘Uzzah and Achyo, the sons of Abinadab, guided the new wagon.
3 Puseram a arca de Deus num carroção novo e a levaram da casa de Abinadabe, na colina. Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, conduziam o carroção
4 When they brought it out of the house of Abinadab which was on the hill, they were near the ark of God; but Achyo went before the ark.
4 com a arca de Deus; e Aiô andava na frente dela.
5 And David and all the house of Israel played before the Lord on all manner of instruments made of fir–wood, and on harps, and on psalteries, and on tambourines, and with bells, and with cymbals.
5 Davi e todos os israelitas iam cantando e dançando perante o Senhor, ao som de todo o tipo de instrumentos de pinho, harpas, liras, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 And when they came to the threshing–floor of Nachon, ‘Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, Uzá esticou o braço e segurou a arca de Deus, porque os bois haviam tropeçado.
7 And the anger of the Lord was kindled against ‘Uzzah; and God smote him there for the error; and he died there by the ark of God.
7 A ira do Senhor acendeu-se contra Uzá por seu ato de irreverência. Por isso Deus o feriu, e ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 And it was grievous to David, because the Lord had suddenly taken away ‘Uzzah; and he called that place Perez–’uzzah Breach of ‘Uzzah until this day.
8 Davi ficou contrariado porque o Senhor, em sua ira, havia fulminado Uzá. Até hoje aquele lugar é chamado Perez-Uzá.
9 And David was afraid of the Lord on that day, and said, How shall the ark of the Lord come to me?
9 Naquele dia, Davi teve medo do Senhor e se perguntou: "Como vou conseguir levar a arca do Senhor? "
10 So David would not allow to have the ark of the Lord removed unto him into the city of David; but David had it carried round into the house of ‘Obed–edom the Gittite.
10 Por isso ele desistiu de levar a arca do Senhor para a cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, de Gate.
11 And the ark of the Lord remained in the house of ‘Obed–edom the Gittite three months: and the Lord blessed ‘Obed–edom, and all his household.
11 A arca do Senhor ficou na casa dele por três meses, e o Senhor o abençoou e a toda a sua família.
12 And it was told to king David, saying, The Lord hath blessed the house of ‘Obed–edom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God: and David then went and brought up the ark of God from the house of ‘Obed–edom into the city of David with joy.
12 E disseram ao rei Davi: "O Senhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo o que ele possui, por causa da arca de Deus". Então Davi, com grande festa, foi à casa de Obede-Edom e ordenou que levassem a arca de Deus para a cidade de Davi.
13 And it happened, that when the bearers of the ark of the Lord had progressed six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
13 Quando os que carregavam a arca do Senhor davam seis passos, ele sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 And David danced with all his might before the Lord; and David was girded with a linen ephod.
14 Davi, vestindo o colete sacerdotal de linho, foi dançando com todas as suas forças perante o Senhor,
15 So David and all the house of Israel brought up the ark of the Lord with shouting, and with the sound of the cornet.
15 enquanto ele e todos os israelitas levavam a arca do Senhor ao som de gritos de alegria e de trombetas.
16 And it happened, as the ark of the Lord came into the city of David, that Michal the daughter of Saul looked through the window, and saw king David leaping and dancing before the Lord; and she despised him in her heart.
16 Aconteceu que, entrando a arca do Senhor na cidade de Davi, Mical, filha de Saul, observava de uma janela. E, ao ver o rei Davi dançando e comemorando perante o Senhor, ela o desprezou em seu coração.
17 And they brought in the ark of the Lord, and set it in its place, in the midst of the tent that David had pitched for it: and David offered burnt–offerings before the Lord and peace–offerings.
17 Eles trouxeram a arca do Senhor e a colocaram na tenda que Davi lhe havia preparado; e Davi ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão perante o Senhor.
18 And when David had made an end of offering the burnt–offerings and the peace–offerings, he blessed the people in the name of the Lord of hosts.
18 Após oferecer os holocaustos e os sacrifícios de comunhão, ele abençoou o povo em nome do Senhor dos Exércitos,
19 And he dealt out to all the people, to the whole multitude of Israel, to both men and women, to every person one cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine: and all the people departed every one to his house.
19 e deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de uvas passas a cada homem e a cada mulher israelita. Então todo o povo partiu, cada um para a sua casa.
20 And David then returned to bless his household. But Michal the daughter of Saul came out to meet David, and she said, How honored was today the king of Israel, who uncovered himself today before the eyes of the hand–maids of his servants, as only one of the low fellows can uncover himself!
20 Voltando Davi para casa para abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao seu encontro e lhe disse: "Como o rei de Israel se destacou hoje, tirando o manto na frente das escravas de seus servos, como um homem vulgar! "
21 And David said unto Michal, Before the Lord, who chose me before thy father, and before all his house, to ordain me ruler over the people of the Lord, over Israel:––yea, before the Lord will I yet farther play.
21 Mas Davi disse a Mical: "Foi perante o Senhor que eu dancei, perante aquele que me escolheu em lugar de seu pai ou de qualquer outro da família dele, quando me designou soberano sobre o povo do Senhor, sobre Israel; perante o Senhor celebrarei
22 And should I be yet more vile than thus, and should I be base in my own eyes: yet among the maid–servants of whom thou hast spoken, yea, among them would I still be honored.
22 e me rebaixarei ainda mais, e me humilharei aos meus próprios olhos. Mas serei honrado por essas escravas que você mencionou".
23 And Michal the daughter of Saul had no child until the day of her death.
23 E até o dia de sua morte, Mical, filha de Saul, jamais teve filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.