1 Crônicas 5

Leeser Old Testament (LEESER) vs BKJ

Sair da comparação
1 And the sons of Reuben the first–born of Israel––for he was the first–born; but, when the defiled his father’s bed, was his birthright given unto the sons of Joseph the son of Israel: so that the genealogy is not to be reckoned after the first–birth.
1 Ora, os filhos de Rúben, o primogênito de Israel (pois ele era o primogênito; porém, profanou o leito do seu pai, o seu direito de primogenitura foi dado aos filhos de José, o filho de Israel; e a genealogia não deve ser considerada segundo o seu direito de primogenitura.
2 For Judah became the mightiest of his brothers, and the prince descended from him: while the first–birthright belonged to Joseph,––
2 Porque Judá prevaleceu sobre os seus irmãos, e dele provém o líder; mas o direito de primogenitura era de José);
3 The sons of Reuben the first–born of Israel were, Chanoch, and Pallu, Chezron, and Carmi.
3 os filhos, digo eu, de Rúben, o primogênito de Israel foram: Enoque, e Palu, Hezrom, e Carmi.
4 The sons of Joel: Shema’yah his son, Gog his son, Shim’i his son,
4 Os filhos de Joel: Semaías, o seu filho; Gogue, o seu filho; Simei, o seu filho,
5 Michah his son, Reayah his son, Ba’al his son,
5 Mica, o seu filho; Reaías, o seu filho; Baal, o seu filho,
6 Beerah his son, whom Tilgath–pilneesser the king of Assyria carried into exile: he was the prince of the Reubenites.
6 Beera, o seu filho, a quem Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou cativo; ele era príncipe dos rubenitas.
7 And his brethren by their families, according to their genealogy after their generations, were, the chief, Je’iel, and Zecharyahu,
7 E seus irmãos, pelas suas famílias, quando a genealogia das suas gerações foi considerada, foram os chefes: Jeiel, e Zacarias,
8 And Bela’ the son of ‘Azaz, the son of Shema’, the son of Joel, who dwelt in ‘Aro’er, and as far as Nebo and Ba’al–me’on;
8 e Belá, o filho de Azaz, o filho de Sema, o filho de Joel, que habitou em Aroer, até Nebo e Baal-Meom,
9 And to the eastward he dwelt as far as the entrance of the wilderness from the river Euphrates; because their cattle were numerous in the land of Gil’ad.
9 e na direção leste, ele habitou até a entrada do deserto, desde o rio Eufrates; porque o seu gado fora multiplicado na terra de Gileade.
10 And in the days of Saul they made war with the Hagarenes, who fell by their hand; and they dwelt in their tents in the whole front of the land to the east of Gil’ad.
10 E nos dias de Saul, eles fizeram guerra contra os hagarenos, que caíram pelas suas mãos; e habitaram nas suas tendas por toda parte da terra leste de Gileade.
11 And the children of Gad dwelt alongside of them, in the land of Bashan as far as Salchah.
11 E os filhos de Gade habitaram defronte deles, na terra de Basã, até Salca.
12 Joel the chief, and Shapham the next, and Ja’nai, and Shaphat in Bashan.
12 Joel o chefe; e Safã, o imediato; e Janai, e Safate, em Basã.
13 And their brethren according to their family divisions were, Michael, and Meshullam, and Sheba’, and Jorai, and Ya’kan, and Zia’, and ‘Eber, seven.
13 E os seus irmãos da casa dos seus pais foram: Micael, e Mesulão, e Seba, e Jorai, e Jacã, e Zia, e Héber; sete.
14 These are the children of Abichayil the son of Churi, the son of Jaroach, the son of Gil’ad, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jachdo, the son of Buz:
14 Estes são os filhos de Abiail, o filho de Huri, o filho de Jaroa, o filho de Gileade, o filho de Micael, o filho de Jesisai, o filho de Jado, o filho de Buz;
15 Achi the son of Abdiel the son of Guni, the chief of their family division.
15 Aí, o filho de Abdiel, o filho de Guni, chefe da casa dos seus pais.
16 And they dwelt in Gil’ad, in Bashan, and in its minor towns, and in all the open districts of Sharon, as far as their terminations.
16 E eles habitaram em Gileade, em Basã, e nas suas aldeias, e em todos os arredores de Sarom, até os seus limites.
17 All these were recorded by their genealogies in the days of Jotham the king of Judah, and in the days of Jerobo’am the king of Israel.
17 Todos estes foram considerados pelas genealogias nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 The sons of Reuben, and the Gadites, and the half tribe of Menasseh, of valiant men, men able to bear shield and sword, and to draw the bow, and practised in war, were four and forty thousand seven hundred and sixty, that went out to the army.
18 Os filhos de Rúben, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés, de homens valentes, homens capazes de empunhar um broquel e espada, e de atirar com arco, e hábeis na guerra, foram quarenta e quatro mil, setecentos e sessenta, que saíam para a guerra.
19 And they made war with the Hagarenes, and Jetur, and Naphish, and Nodab.
19 E eles fizeram guerra contra os hagarenos, contra Jetur, e Nafis, e Nodabe.
20 And they obtained help against them, and the Hagarenes were delivered into their hand, and all that were with them; for to God they cried in the battle, and he was entreated by them; because they put their trust in him.
20 E foram ajudados contra eles, e os hagarenos foram entregues nas suas mãos, e todos os que estavam com eles; porque clamaram a Deus na batalha, e ele foi suplicado por eles; porque colocaram a sua confiança nele.
21 And they led away captive their cattle: of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of human beings one hundred thousand.
21 E levaram consigo o seu gado; dos seus camelos, cinquenta mil, e das ovelhas, duzentas e cinquenta mil, e dos jumentos, dois mil, e dos homens, cem mil.
22 For there fell down many slain; because the war was of God. And they dwelt in their stead until the exile.
22 Pois ali caíram muitos mortos, porque a guerra era de Deus. E eles habitaram em seus lugares até o cativeiro.
23 And the children of the half tribe of Menasseh dwelt in the land: from Bashan unto Ba’al–chermon and Senir and mount Chermon were they numerous.
23 E os filhos da meia tribo de Manassés habitaram na terra; eles se multiplicaram desde Basã até Baal-Hermom e Senir, e até o monte Hermom.
24 And these were the heads of their family divisions: namely, ‘Epher, and Yish’i, and Eliel, and ‘Azriel, and Jeremiah, and Hodavyah, and Jachdiel, mighty men of valor, famous men, and heads of their family divisions.
24 E estes foram os cabeças da casa dos seus pais, a saber: Héfer, e Isi, e Eliel, e Azriel, e Jeremias, e Hodavias, e Jadiel, homens fortes e valentes, homens afamados, e cabeças da casa dos seus pais.
25 But they trespassed against the God of their fathers, and went astray after the gods of the people of the land, whom God had destroyed from before them.
25 E eles transgrediram contra o Deus dos seus pais, e foram se prostituindo atrás dos deuses do povo da terra, aos quais Deus destruiu diante deles.
26 And the God of Israel stirred up the spirit of Pul the king of Assyria, and the spirit of Tilgath–pilnesser the king of Assyria, and he carried them into exile, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Menasseh, and brought them unto Chalach, and Chabor, and Hara, and to the river Gozan, even until this day.
26 E o Deus de Israel suscitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tiglate-Pileser, rei da Assíria, e ele os levaram cativos, os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés, e os trouxeram até Hala, e Habor, e Hara, e até o rio Gozã, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.