1 Crônicas 5

Leeser Old Testament (LEESER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And the sons of Reuben the first–born of Israel––for he was the first–born; but, when the defiled his father’s bed, was his birthright given unto the sons of Joseph the son of Israel: so that the genealogy is not to be reckoned after the first–birth.
1 Quanto aos filhos de Rúben, o primogênito de Israel (pois era o primogênito, mas, por ter profanado o leito de seu pai, deu-se a sua primogenitura aos filhos de José, filho de Israel; de modo que, na genealogia, não foi contado como primogênito.
2 For Judah became the mightiest of his brothers, and the prince descended from him: while the first–birthright belonged to Joseph,––
2 Judá, na verdade, foi poderoso entre seus irmãos, e dele veio o príncipe; porém o direito da primogenitura foi de José.),
3 The sons of Reuben the first–born of Israel were, Chanoch, and Pallu, Chezron, and Carmi.
3 foram estes: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 The sons of Joel: Shema’yah his son, Gog his son, Shim’i his son,
4 O filho de Joel: Semaías, de quem foi filho Gogue, de quem foi filho Simei,
5 Michah his son, Reayah his son, Ba’al his son,
5 de quem foi filho Mica, de quem foi filho Reaías, de quem foi filho Baal,
6 Beerah his son, whom Tilgath–pilneesser the king of Assyria carried into exile: he was the prince of the Reubenites.
6 de quem foi filho Beera, o qual Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou cativo; ele foi príncipe dos rubenitas.
7 And his brethren by their families, according to their genealogy after their generations, were, the chief, Je’iel, and Zecharyahu,
7 Quanto a seus irmãos, pelas suas famílias, quando foram inscritos nas genealogias segundo as suas descendências, tinham por cabeças Jeiel, Zacarias,
8 And Bela’ the son of ‘Azaz, the son of Shema’, the son of Joel, who dwelt in ‘Aro’er, and as far as Nebo and Ba’al–me’on;
8 Bela, filho de Azaz, filho de Sema, filho de Joel, que habitaram em Aroer, até Nebo e Baal-Meom;
9 And to the eastward he dwelt as far as the entrance of the wilderness from the river Euphrates; because their cattle were numerous in the land of Gil’ad.
9 também habitaram do lado oriental, até à entrada do deserto, o qual se estende até ao rio Eufrates, porque o seu gado se tinha multiplicado na terra de Gileade.
10 And in the days of Saul they made war with the Hagarenes, who fell by their hand; and they dwelt in their tents in the whole front of the land to the east of Gil’ad.
10 Nos dias de Saul, fizeram guerra aos hagarenos, que caíram pelo poder de sua mão, e habitaram nas tendas deles, em toda a terra fronteira de Gileade, do lado oriental.
11 And the children of Gad dwelt alongside of them, in the land of Bashan as far as Salchah.
11 Os filhos de Gade habitaram defronte deles, na terra de Basã, até Salca.
12 Joel the chief, and Shapham the next, and Ja’nai, and Shaphat in Bashan.
12 Joel foi o cabeça, e Safã, o segundo; também Janai e Safate estavam em Basã.
13 And their brethren according to their family divisions were, Michael, and Meshullam, and Sheba’, and Jorai, and Ya’kan, and Zia’, and ‘Eber, seven.
13 Seus irmãos, segundo as suas casas paternas, foram: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber; ao todo, sete;
14 These are the children of Abichayil the son of Churi, the son of Jaroach, the son of Gil’ad, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jachdo, the son of Buz:
14 estes foram os filhos de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 Achi the son of Abdiel the son of Guni, the chief of their family division.
15 Aí, filho de Abdiel, filho de Guni, foi o cabeça da sua família.
16 And they dwelt in Gil’ad, in Bashan, and in its minor towns, and in all the open districts of Sharon, as far as their terminations.
16 Habitaram em Gileade, em Basã e suas aldeias, bem como até aos limites de todos os arredores de Sarom.
17 All these were recorded by their genealogies in the days of Jotham the king of Judah, and in the days of Jerobo’am the king of Israel.
17 Todos estes foram inscritos na genealogia, nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 The sons of Reuben, and the Gadites, and the half tribe of Menasseh, of valiant men, men able to bear shield and sword, and to draw the bow, and practised in war, were four and forty thousand seven hundred and sixty, that went out to the army.
18 Dos filhos de Rúben, dos gaditas e da meia tribo de Manassés, homens valentes, que traziam escudo e espada, entesavam o arco e eram destros na guerra, houve quarenta e quatro mil setecentos e sessenta, capazes de sair a combate.
19 And they made war with the Hagarenes, and Jetur, and Naphish, and Nodab.
19 Fizeram guerra aos hagarenos, como a Jetur, a Nafis e a Nodabe.
20 And they obtained help against them, and the Hagarenes were delivered into their hand, and all that were with them; for to God they cried in the battle, and he was entreated by them; because they put their trust in him.
20 Foram ajudados contra eles, e os hagarenos e todos quantos estavam com eles foram entregues nas suas mãos; porque, na peleja, clamaram a Deus, que lhes deu ouvidos, porquanto confiaram nele.
21 And they led away captive their cattle: of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of human beings one hundred thousand.
21 Levaram o gado deles: cinquenta mil camelos, duzentas e cinquenta mil ovelhas, dois mil jumentos; e cem mil pessoas.
22 For there fell down many slain; because the war was of God. And they dwelt in their stead until the exile.
22 Porque muitos caíram feridos à espada, pois de Deus era a peleja; e habitaram no lugar deles até ao exílio.
23 And the children of the half tribe of Menasseh dwelt in the land: from Bashan unto Ba’al–chermon and Senir and mount Chermon were they numerous.
23 Os filhos da meia tribo de Manassés habitaram naquela terra de Basã até Baal-Hermom, e Senir, e o monte Hermom; e eram numerosos.
24 And these were the heads of their family divisions: namely, ‘Epher, and Yish’i, and Eliel, and ‘Azriel, and Jeremiah, and Hodavyah, and Jachdiel, mighty men of valor, famous men, and heads of their family divisions.
24 Estes foram cabeças de suas famílias, a saber: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel, guerreiros valentes, homens famosos, cabeças de suas famílias.
25 But they trespassed against the God of their fathers, and went astray after the gods of the people of the land, whom God had destroyed from before them.
25 Porém cometeram transgressões contra o Deus de seus pais e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos da terra, os quais Deus destruíra de diante deles.
26 And the God of Israel stirred up the spirit of Pul the king of Assyria, and the spirit of Tilgath–pilnesser the king of Assyria, and he carried them into exile, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Menasseh, and brought them unto Chalach, and Chabor, and Hara, and to the river Gozan, even until this day.
26 Pelo que o Deus de Israel suscitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tiglate-Pileser, rei da Assíria, que os levou cativos, a saber: os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés, e os trouxe para Hala, Habor e Hara e para o rio Gozã, onde permanecem até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.