1 Crônicas 21
Leeser Old Testament (LEESER) vs NTLH
1 And the Accuser stood up against Israel, and incited David to count Israel.
1 Satanás quis criar problemas para o povo de Israel e por isso levou Davi a fazer uma contagem do povo.
2 And David said to Joab, and to the princes of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan, and bring their number to me, that I may know it.
2 Davi deu a Joabe e aos outros oficiais a seguinte ordem: — Vão por toda a terra de Israel, desde o Norte até o Sul, e façam a contagem do povo. Eu quero saber quantos somos.
3 Then said Joab, May the Lord add unto his people, how many soever they be, a hundredfold more: are they not all, my lord the king, my lords servants? why then will my lord require this thing? why shall it be a cause of guiltiness for Israel?
3 Mas Joabe respondeu: — Que o
4 Nevertheless the kings word remained firm against Joab; and Joab went out, and moved about throughout all Israel, and came back to Jerusalem.
4 Mas o rei fez com que Joabe obedecesse à sua ordem. Então Joabe saiu, viajou por toda a terra de Israel e depois voltou para Jerusalém.
5 And Joab gave up the sum of the number of the people unto David: and there were in all Israel a thousand times thousand and one hundred thousand men that drew the sword: and of Judah were four hundred and seventy thousand men that drew the sword.
5 Ele informou ao rei Davi que o total de homens capazes para o serviço militar era o seguinte: um milhão e cem mil em Israel e quatrocentos e setenta mil em Judá.
6 But Levi and Benjamin did he not count among them: for the kings word was abominable to Joab.
6 Mas Joabe desaprovava a ordem do rei e por isso não fez a contagem nas tribos de Levi e Benjamim.
7 And this thing was displeasing in the eyes of God, and he smote Israel.
7 O que foi feito desagradou a Deus, e por isso ele castigou o povo de Israel.
8 And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing; but now, I beseech thee, cause the iniquity of thy servant to pass away; for I have acted very foolishly.
8 Então Davi disse: — Ó Deus, eu cometi um pecado terrível quando mandei contar o povo. Por favor, perdoa-me! O que fiz foi uma loucura.
9 And the Lord spoke unto Gad, Davids seer, saying,
9 Então o Senhor Deus disse a Gade, o profeta de Davi:
10 Go and speak unto David, saying, Thus hath said the Lord, Three things do I offer thee: choose for thyself one of them, and I will do it unto thee.
10 — Vá e diga a Davi que eu dou a ele o direito de escolher uma de três coisas; aquilo que ele escolher eu farei. — Você pode escolher uma destas três coisas: três anos de fome, três meses fugindo dos exércitos dos seus inimigos ou três dias nos quais o
11 So Gad came to David, and said unto him, Thus hath said the Lord, Select for thyself,
11 — ausente —
12 Whether there shall be three years famine; or three months, to be destroyed before thy adversaries, so that the sword of thy enemies overtake thee; or that during three days the sword of the Lord, even the pestilence, shall be in the land, and an angel of the Lord destroying throughout all the boundaries of Israel? And now reflect what word I shall bring back to him that hath sent me.
12 — ausente —
13 And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall then into the hand of the Lord; for his mercies are very great; but let me not fall into the hand of man.
13 Davi respondeu: — Estou desesperado; porém não quero ser castigado por homens. Que o próprio
14 So the Lord sent a pestilence in Israel, and there fell of Israel seventy thousand men.
14 Então Deus mandou que uma peste caísse sobre o povo de Israel, e morreram setenta mil israelitas.
15 And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it; but as he was destroying, the Lord looked on, and he bethought himself of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough: now stay thy hand. And the angel of the Lord was standing by the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
15 Depois mandou um anjo para destruir a cidade de Jerusalém, mas mudou de ideia e disse ao anjo: — Pare! Já chega! O anjo do
16 And David lifted up his eyes, and saw the angel of the Lord standing between the earth and the heavens, with his sword drawn in his hand, stretched out over Jerusalem. Then fell David, with the elders wrapt in sackcloth, upon their faces.
16 Davi olhou e viu o anjo no ar, segurando a sua espada, pronto para destruir Jerusalém. Então Davi e os líderes do povo, todos eles vestindo roupas feitas de pano grosseiro, ajoelharam-se e encostaram o rosto no chão.
17 And David said unto God, Was it not I that ordered to count the people? and I am the one that have sinned and have done evil indeed; but these sheep, what have they done? O Lord my God, let thy hand, I pray thee, be against me, and against my fathers house, but not against thy people, that there should be a plague.
17 Aí Davi orou assim: — Ó Deus, fui eu que errei. Fui eu quem mandou fazer o recenseamento. O que foi que essa pobre gente fez? Ó
18 And the angel of the Lord spoke to Gad to say to David, that David should go up, to erect an altar unto the Lord on the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
18 Então o anjo do Senhor disse a Gade que mandasse Davi construir um altar para Deus no terreiro de malhar cereais que pertencia a Araúna.
19 And David went up by the word of Gad, which he had spoken in the name of the Lord.
19 Davi obedeceu à ordem do Senhor e foi, como Gade lhe tinha dito.
20 And when Ornan turned back, and saw the angel, then did he and his four sons with him hide themselves. Now Ornan was threshing wheat.
20 Ali, no terreiro, Araúna e os seus quatro filhos estavam malhando trigo. Quando viram o anjo, os filhos fugiram e se esconderam.
21 And as David came up to Ornan, Ornan looked up and saw David; and he went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with his face to the ground.
21 Ao ver Davi chegando, Araúna saiu do terreiro, ajoelhou-se e encostou o rosto no chão.
22 Then said David to Ornan, "Grant me the site of this threshingfloor, that I may build thereon an altar unto the Lord: for the full price shalt thou give it unto me, so that the plague may be stayed from the people."
22 Então Davi lhe disse: — Quero que você me venda o seu terreiro de malhar cereais a fim de que eu construa nele um altar para Deus, o
23 And Ornan said unto David, Take it for thyself, and let my lord the king do what is good in his eyes: lo, I give the oxen for burntofferings, and the threshingrollers for wood, and the wheat for the meatoffering; the whole do I give thee.
23 Araúna disse: — Fique com o terreiro e faça com ele o que quiser. Aqui estão estes bois para serem queimados em
24 And king David said to Ornan, No: but I will surely buy it at the full value; for I will not take what is thine for the Lord, so as to offer burntofferings without paying therefore.
24 Mas Davi respondeu: — Isso não! Eu pagarei o preço justo. Não vou dar como oferta ao
25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
25 E pagou a Araúna quase sete quilos de ouro pelo terreiro.
26 And David built there an altar unto the Lord, and offered burntofferings and peaceofferings, and he called on the Lord: and he answered him from heaven by fire upon the altar of burntoffering.
26 Então construiu ali um altar para Deus e ofereceu sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz. Ele orou, e Deus respondeu, mandando fogo do céu para queimar os sacrifícios que estavam no altar.
27 And the Lord spoke to the angel, and he put back his sword into its sheath.
27 O Senhor Deus mandou que o anjo colocasse a sua espada na bainha, e ele obedeceu.
28 At that time when David saw that the Lord had answered him on the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then did he sacrifice there.
28 Naquele instante Davi entendeu que Deus havia respondido à sua oração e por isso ofereceu sacrifícios no altar do terreiro de malhar cereais.
29 But the tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of the burntoffering, were at that time in the highplace at Gibon.
29 Naquele tempo a Tenda da Presença de Deus , que Moisés havia feito no deserto, e o altar onde os sacrifícios eram queimados ainda estavam no lugar de adoração que ficava em Gibeão.
30 But David was not able to go before it to inquire of God; for he was afraid because of the sword of the angel of the Lord.
30 Mas Davi não podia ir até lá para adorar a Deus porque estava com medo da espada do anjo do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.