Tiago 2

The Lexham English Bible (LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 My brothers, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with partiality.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 For if someone
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 and you look favorably on the one wearing the fine clothing and you say, “Be seated here in a good place,” and to the poor person you say, “You stand there or be seated by my footstool,”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Listen, my dear brothers! Did not God choose the poor of the world
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 But you have dishonored the poor! Are not the rich exploiting you and they themselves dragging you into the courts?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Do they themselves not blaspheme the good name
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 However, if you carry out the royal law according to the scripture, “You shall love your neighbor as yourself,”
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 But if you show partiality, you commit sin,
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 For whoever keeps the whole law but stumbles in one
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 For the one who said “Do not commit adultery”
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Thus speak and thus act as those who are going to be judged by the law of liberty.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 For judgment
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 What
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 If a brother or a sister is poorly clothed and lacking food for the day,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 and one of you should say to them, “Go in peace, keep warm and
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Thus also faith, if it does not have works, is dead by itself.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 But someone will say, “You have faith and I have works.”
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You believe that God is one; you do well. Even the demons believe, and shudder!
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 But do you want to know, O foolish person, that faith apart from works is useless?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Was not Abraham our father justified by works
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 You see that faith was working together with his works, and by the works the faith was perfected.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 And the scripture was fulfilled that says, “And Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness,”
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 You see that a person is justified by works and not by faith alone.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 And likewise was not Rahab the prostitute also justified by works
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.