Tiago 2

The Lexham English Bible (LEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 My brothers, do not hold your faith in our glorious Lord Jesus Christ with partiality.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 For if someone
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 and you look favorably on the one wearing the fine clothing and you say, “Be seated here in a good place,” and to the poor person you say, “You stand there or be seated by my footstool,”
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 have you not made distinctions among yourselves and become judges with evil thoughts?
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Listen, my dear brothers! Did not God choose the poor of the world
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 But you have dishonored the poor! Are not the rich exploiting you and they themselves dragging you into the courts?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Do they themselves not blaspheme the good name
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 However, if you carry out the royal law according to the scripture, “You shall love your neighbor as yourself,”
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 But if you show partiality, you commit sin,
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 For whoever keeps the whole law but stumbles in one
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 For the one who said “Do not commit adultery”
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Thus speak and thus act as those who are going to be judged by the law of liberty.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 For judgment
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 What
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 If a brother or a sister is poorly clothed and lacking food for the day,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 and one of you should say to them, “Go in peace, keep warm and
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Thus also faith, if it does not have works, is dead by itself.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 But someone will say, “You have faith and I have works.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You believe that God is one; you do well. Even the demons believe, and shudder!
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 But do you want to know, O foolish person, that faith apart from works is useless?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Was not Abraham our father justified by works
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 You see that faith was working together with his works, and by the works the faith was perfected.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 And the scripture was fulfilled that says, “And Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness,”
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 You see that a person is justified by works and not by faith alone.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 And likewise was not Rahab the prostitute also justified by works
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.