Romanos 8

The Lexham English Bible (LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Consequently,
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 For what
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 in order that the requirement of the law would be fulfilled in us, who do not live according to the flesh but according to the Spirit.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 For those who are
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 For the mindset of the flesh
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 because the mindset of the flesh
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 and those who are in the flesh are not able to please God.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 But you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, this person
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 But if Christ
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 And if the Spirit of the one who raised Jesus from the dead lives in you, the one who raised Christ from the dead will also make alive your mortal bodies through his Spirit who lives in you.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 So then, brothers, we are obligated not to the flesh, to live according to the flesh.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 For if you live according to the flesh, you are going to die, but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 For all those who are led by the Spirit of God, these are sons of God.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 For you have not received a spirit of slavery
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 The Spirit himself confirms to our spirit that we are children of God,
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 and if children, also heirs—heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer together
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 For I consider that the sufferings of the present time are not worthy
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 For the eagerly expecting creation awaits eagerly the revelation of the sons of God.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 For the creation has been subjected to futility, not willingly, but because of the one who subjected
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 that the creation itself also will be set free from its servility to decay, into the glorious freedom of the children of God.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 For we know that the whole creation groans together and suffers agony together until now.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Not only
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 For in hope we were saved, but hope that is seen is not hope, for who hopes for what he sees?
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 But if we hope for what we do not see, we await
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 And likewise also, the Spirit helps
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 And the one who searches our hearts knows what the mindset of the Spirit
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 And we know that all
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 because
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 And
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 What then shall we say about these
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Indeed,
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Who will bring charges against God’s elect? God
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Who will separate us from the love of Christ?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Just as it is written,
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 — ausente —
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.