Romanos 8
The Lexham English Bible (LEB) vs ARA
1 Consequently,
1 Agora, pois, já nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado e da morte.
3 For what
3 Porquanto o que fora impossível à lei, no que estava enferma pela carne, isso fez Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no tocante ao pecado; e, com efeito, condenou Deus, na carne, o pecado,
4 in order that the requirement of the law would be fulfilled in us, who do not live according to the flesh but according to the Spirit.
4 a fim de que o preceito da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 For those who are
5 Porque os que se inclinam para a carne cogitam das coisas da carne; mas os que se inclinam para o Espírito, das coisas do Espírito.
6 For the mindset of the flesh
6 Porque o pendor da carne dá para a morte, mas o do Espírito, para a vida e paz.
7 because the mindset of the flesh
7 Por isso, o pendor da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeito à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 and those who are in the flesh are not able to please God.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 But you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, this person
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se, de fato, o Espírito de Deus habita em vós. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 But if Christ
10 Se, porém, Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito é vida, por causa da justiça.
11 And if the Spirit of the one who raised Jesus from the dead lives in you, the one who raised Christ from the dead will also make alive your mortal bodies through his Spirit who lives in you.
11 Se habita em vós o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou a Cristo Jesus dentre os mortos vivificará também o vosso corpo mortal, por meio do seu Espírito, que em vós habita.
12 So then, brothers, we are obligated not to the flesh, to live according to the flesh.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne como se constrangidos a viver segundo a carne.
13 For if you live according to the flesh, you are going to die, but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, caminhais para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificardes os feitos do corpo, certamente, vivereis.
14 For all those who are led by the Spirit of God, these are sons of God.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 For you have not received a spirit of slavery
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para viverdes, outra vez, atemorizados, mas recebestes o espírito de adoção, baseados no qual clamamos: Aba, Pai.
16 The Spirit himself confirms to our spirit that we are children of God,
16 O próprio Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 and if children, also heirs—heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer together
17 Ora, se somos filhos, somos também herdeiros, herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo; se com ele sofremos, também com ele seremos glorificados.
18 For I consider that the sufferings of the present time are not worthy
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 For the eagerly expecting creation awaits eagerly the revelation of the sons of God.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 For the creation has been subjected to futility, not willingly, but because of the one who subjected
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 that the creation itself also will be set free from its servility to decay, into the glorious freedom of the children of God.
21 na esperança de que a própria criação será redimida do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 For we know that the whole creation groans together and suffers agony together until now.
22 Porque sabemos que toda a criação, a um só tempo, geme e suporta angústias até agora.
23 Not only
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 For in hope we were saved, but hope that is seen is not hope, for who hopes for what he sees?
24 Porque, na esperança, fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança; pois o que alguém vê, como o espera?
25 But if we hope for what we do not see, we await
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 And likewise also, the Spirit helps
26 Também o Espírito, semelhantemente, nos assiste em nossa fraqueza; porque não sabemos orar como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós sobremaneira, com gemidos inexprimíveis.
27 And the one who searches our hearts knows what the mindset of the Spirit
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque segundo a vontade de Deus é que ele intercede pelos santos.
28 And we know that all
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 because
29 Porquanto aos que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 And
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 What then shall we say about these
31 Que diremos, pois, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Indeed,
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, antes, por todos nós o entregou, porventura, não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Who will bring charges against God’s elect? God
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu ou, antes, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Who will separate us from the love of Christ?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Just as it is written,
36 Como está escrito: Por amor de ti, somos entregues à morte o dia todo, fomos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 — ausente —
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá separar-nos do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.