Romanos 8

The Lexham English Bible (LEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Consequently,
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 For what
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne;
4 in order that the requirement of the law would be fulfilled in us, who do not live according to the flesh but according to the Spirit.
4 Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 For those who are
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 For the mindset of the flesh
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 because the mindset of the flesh
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 and those who are in the flesh are not able to please God.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 But you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God lives in you. But if anyone does not have the Spirit of Christ, this person
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 But if Christ
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 And if the Spirit of the one who raised Jesus from the dead lives in you, the one who raised Christ from the dead will also make alive your mortal bodies through his Spirit who lives in you.
11 E, se o Espírito daquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dentre os mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 So then, brothers, we are obligated not to the flesh, to live according to the flesh.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne.
13 For if you live according to the flesh, you are going to die, but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 For all those who are led by the Spirit of God, these are sons of God.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus esses são filhos de Deus.
15 For you have not received a spirit of slavery
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes em temor, mas recebestes o Espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 The Spirit himself confirms to our spirit that we are children of God,
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 and if children, also heirs—heirs of God and fellow heirs with Christ, if indeed we suffer together
17 E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros também, herdeiros de Deus, e co-herdeiros de Cristo: se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 For I consider that the sufferings of the present time are not worthy
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 For the eagerly expecting creation awaits eagerly the revelation of the sons of God.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 For the creation has been subjected to futility, not willingly, but because of the one who subjected
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 that the creation itself also will be set free from its servility to decay, into the glorious freedom of the children of God.
21 Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 For we know that the whole creation groans together and suffers agony together until now.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Not only
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 For in hope we were saved, but hope that is seen is not hope, for who hopes for what he sees?
24 Porque em esperança fomos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê como o esperará?
25 But if we hope for what we do not see, we await
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 And likewise also, the Spirit helps
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 And the one who searches our hearts knows what the mindset of the Spirit
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 And we know that all
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 because
29 Porque os que dantes conheceu também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 And
30 E aos que predestinou a estes também chamou; e aos que chamou a estes também justificou; e aos que justificou a estes também glorificou.
31 What then shall we say about these
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Indeed,
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Who will bring charges against God’s elect? God
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Who
34 Quem é que condena? Pois é Cristo quem morreu, ou antes quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Who will separate us from the love of Christ?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Just as it is written,
36 Como está escrito:Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia;Somos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 — ausente —
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 For I am convinced that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God that is in Christ Jesus our Lord.
39 Nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.