Romanos 3
The Lexham English Bible (LEB) vs NVI
1 Therefore, what
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Much in every way. For first, that they were entrusted with the oracles of God.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 — ausente —
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 May it never be! But let God be true but every human being a liar, just as it is written,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 But if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? God, who inflicts wrath,
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 May it never be! For otherwise, how will God judge the world?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 But if by my lying, the truth of God abounded to his glory, why am I also still condemned as a sinner?
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 And
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 What then? Do we have an advantage? Not at all. For we have already charged both Jews and Greeks are all under sin,
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 just as it is written,
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 — ausente —
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 All have turned aside together; they have become worthless;
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Their throat
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 whose mouth is full of cursing and bitterness.
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Their feet
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 destruction and distress
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 and they have not known the way of peace.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 The fear of God is not before their eyes.”
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Now we know that whatever the law says, it speaks to those under the law, in order that every mouth may be closed and the whole world may become accountable to God.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 For by the works of the law
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 But now, apart from the law, the righteousness of God has been revealed, being testified about by the law and the prophets—
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 that is, the righteousness of God through faith in Jesus Christ
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 for all have sinned and fall short of the glory of God,
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 being justified as a gift by his grace, through the redemption which is in Christ Jesus,
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 whom God made publicly available as the mercy seat
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 in the forbearance of God, for the demonstration of his righteousness in the present time, so that he should be just and the one who justifies the
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Therefore, where
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 For we consider a person to be justified by faith apart from the works of the law.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Or
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 since God
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Therefore, do we nullify the law through faith? May it never be! But we uphold the law.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.