Mateus 21
The Lexham English Bible (LEB) vs BKJ
1 And when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, e chegando a Betfagé, junto ao monte das Oliveiras, então enviou Jesus dois discípulos,
2 saying to them, “Go into the village before you, and right away you will find a donkey tied and a colt with her. Untie
2 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte de vós, e logo encontrareis uma jumenta presa, e com ela um jumentinho; soltando-os, trazei-os para mim.
3 And if anyone says anything to you, you will say, ‘The Lord
3 E, se algum homem vos disser alguma coisa, dizei: O Senhor necessita deles, e logo os enviará.
4 Now this took place so that what was spoken through the prophet would be fulfilled, saying,
4 Tudo isso foi feito para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo profeta, dizendo:
5 “Say to the daughter of Zion,
5 Dizei à filha de Sião: Eis que o teu Rei vem a ti, manso, e montado sobre um jumento, e um jumentinho, cria de uma jumenta.
6 So the disciples went
6 E, indo os discípulos, fazendo como Jesus lhes ordenara,
7 — ausente —
7 trouxeram a jumenta e o jumentinho, e sobre eles puseram as suas vestes, e eles o colocaram em cima.
8 And a very large crowd spread their cloaks on the road, and others were cutting branches from the trees and spreading
8 E uma multidão muito grande estendia as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos de árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 And the crowds who went ahead of him and the ones who followed were shouting, saying,
9 E as multidões, que iam à frente e as que o seguiam, clamavam, dizendo: Hosana ao Filho de Davi! Bendito é o que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas!
10 And
10 E entrando ele em Jerusalém, toda a cidade estava agitada, dizendo: Quem é este?
11 And the crowds were saying, “This is the prophet Jesus from Nazareth of Galilee!”
11 E a multidão dizia: Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galileia.
12 And Jesus entered the temple
12 E entrando Jesus no templo de Deus, expulsou todos os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas e os bancos dos que vendiam pombas;
13 And he said to them, “It is written, ‘My house will be called a house of prayer,’
13 e disse-lhes: Está escrito: A minha casa será chamada casa de oração; mas vós a fazeis covil de ladrões.
14 And the blind and the lame came up to him in the temple
14 E foram ter com ele no templo cegos e coxos, e ele os curou.
15 But
15 E vendo os principais sacerdotes e os escribas as coisas maravilhosas que ele fizera, e as crianças gritando no templo, e dizendo: Hosana ao Filho de Davi!, indignaram-se,
16 And they said to him, “Do you hear what these
16 e perguntaram-lhe: Ouves o que estes dizem? E Jesus lhes disse: Sim; nunca lestes: Pela boca dos pequeninos e dos bebês de peito tiraste perfeito louvor?
17 And leaving them, he went outside of the city to Bethany and spent the night there.
17 E ele deixando-os, saiu da cidade para Betânia, e ele se alojou ali.
18 Now early in the morning,
18 Ora, de manhã, voltando para a cidade, teve fome.
19 And seeing a single fig tree by the road, he went to it and found nothing on it except leaves only. And he said to it, “May there be no more fruit from you
19 E, avistando uma figueira à beira do caminho, dela se aproximou, e não encontrou nada, senão algumas folhas, e disse-lhe: Jamais cresça fruto em ti, para sempre! E a figueira murchou imediatamente.
20 And
20 E, vendo isto os discípulos, admiraram-se, dizendo: Como murchou imediatamente a figueira?
21 And Jesus answered
21 Jesus, respondendo, disse-lhes: Na verdade eu vos digo: Se tiverdes fé e não duvidardes, não só fareis o que foi feito à figueira, mas também, se a este monte disserdes: Move-te e lança-te no mar, isso será feito.
22 And whatever you ask in prayer,
22 E todas as coisas, tudo o que pedirdes em oração, crendo, recebereis.
23 And
23 Tendo Jesus entrado no templo, e estando ele a ensinar, os principais sacerdotes e os anciãos do povo se aproximaram dele, dizendo: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade?
24 And Jesus answered
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Eu também vos perguntarei uma coisa; se me responderdes, eu de igual modo vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
25 From where was the baptism of John—from heaven or from men?” And they began to discuss
25 O batismo de João, de onde era? Do céu, ou dos homens? E eles arrazoavam entre si, dizendo: Se nós dissermos: Do céu, ele nos dirá: Então por que não acreditastes nele?
26 But if we say, ‘From men,’ we are afraid of the crowd, because they all look upon John as a prophet.”
26 Mas, se nós dissermos: Dos homens, tememos o povo, porque todos consideram João como profeta.
27 And they answered
27 E, respondendo a Jesus, disseram: Nós não podemos dizer. Ele disse-lhes: Nem eu vos digo com que autoridade eu faço estas coisas.
28 “Now what do you think? A man had two sons. And
28 Mas que vos parece? Certo homem tinha dois filhos, e, dirigindo-se ao primeiro, disse: Filho, vai trabalhar hoje na minha vinha.
29 And he answered
29 Ele respondeu, e disse: Eu não quero. Mas depois, arrependido, foi.
30 And
30 E dirigindo-se ao segundo, falou-lhe de igual modo; e respondendo ele, disse: Eu vou, senhor; e não foi.
31 Which of the two did the will of
31 Qual destes dois fez a vontade do seu pai? Disseram-lhe eles: O primeiro. Disse-lhes Jesus: Na verdade eu vos digo que os publicanos e as prostitutas entram antes de vós no reino de Deus.
32 For John came to you in the way of righteousness and you did not believe him, but the tax collectors and the prostitutes did believe him. And
32 Pois João veio a vós no caminho da justiça, e não crestes nele; mas os publicanos e as prostitutas creram. E vós, vendo isto, nem depois vos arrependestes para crerdes nele.
33 “Listen to another parable: There was a man—a master of a house—who planted a vineyard, and put a fence
33 Ouvi outra parábola: Havia um certo chefe de família que plantou uma vinha, cercou-a, cavou nela um lagar, edificou uma torre, e a deixou com uns lavradores, e foi para uma terra distante.
34 And when the season of fruit drew near, he sent his slaves to the tenant farmers to collect his fruit.
34 E, estando próximo o tempo dos frutos, ele enviou os seus servos aos lavradores, para que eles pudessem receber os seus frutos.
35 And the tenant farmers seized his slaves,
35 E os lavradores, tomaram os servos, bateram em um, e mataram outro, e a outro apedrejaram.
36 Again, he sent other slaves, more than the first
36 Ele enviou ainda outros servos, em maior número do que os primeiros; e eles fizeram-lhes do mesmo modo.
37 So finally he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’
37 Mas, por último, enviou-lhes o seu filho, dizendo: Eles respeitarão ao meu filho.
38 But
38 Mas os lavradores vendo o filho, disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e apoderemo-nos da sua herança.
39 And they seized him
39 E, agarrando-o, lançaram-no fora da vinha e o mataram.
40 Now when the master of the vineyard arrives, what will he do to those tenant farmers?”
40 Quando, pois, vier o senhor da vinha, o que ele fará com esses lavradores?
41 They said to him, “He will destroy those evil
41 Dizem-lhe eles: Ele destruirá miseravelmente aqueles homens perversos, e deixará sua vinha com outros lavradores, que a seu tempo lhe entreguem os frutos.
42 Jesus said to them, “Have you never read in the scriptures,
42 Jesus disse para eles: Nunca lestes nas escrituras: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa se tornou a cabeça de esquina; isso é obra do Senhor, e é maravilhosa aos nossos olhos?
43 For this
43 Portanto eu vos digo que o reino de Deus vos será tirado, e será dado a uma nação que dê os seus frutos.
44 And the one who falls on this stone will be broken to pieces, and
44 E, quem cair sobre esta pedra, despedaçar-se-á; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
45 And
45 E quando os principais sacerdotes e fariseus ouviram estas parábolas, entenderam que ele falava deles.
46 and
46 Mas, embora procurassem prendê-lo, temiam a multidão, pois o tinham por profeta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.