Mateus 13

The Lexham English Bible (LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 On that day Jesus went out of the house
1 Naquele mesmo dia, Jesus saiu de casa e se assentou à beira-mar.
2 And large crowds gathered close around him, so that he got into a boat to sit down, and all the crowd was standing on the shore.
2 E grandes multidões se reuniram em volta dele, de modo que entrou num barco e se assentou. E toda a multidão estava em pé na praia.
3 And he spoke many
3 E de muitas coisas lhes falou por parábolas, dizendo:
4 and while he was sowing,
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e, vindo as aves, a comeram.
5 And other
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 But
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And other
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 But other
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto: a cem, a sessenta e a trinta por um.
9 The one who has ears, let him hear!”
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And the disciples came up
10 Então os discípulos se aproximaram de Jesus e lhe perguntaram: — Por que o senhor fala com eles por meio de parábolas?
11 And he answered
11 Ao que Jesus respondeu:
12 For whoever has, to him
12 Pois ao que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 For this
13 Por isso, falo com eles por meio de parábolas: porque, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem entendem.
14 and with reference to them the prophecy of Isaiah is fulfilled that says,
14 Assim, neles se cumpre a profecia de Isaías:
15 For the heart of this people has become dull,
15 Porque o coração deste povo
16 But your eyes
16 — Bem-aventurados, porém, são os olhos de vocês, porque veem; e bem-aventurados são os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 For truly I say to you that many prophets and righteous
17 Pois em verdade lhes digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram; e quiseram ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 “You, therefore, listen to the parable of the sower:
18 — Ouçam, portanto, o que significa a parábola do semeador.
19 — ausente —
19 A todos os que ouvem a palavra do Reino e não a compreendem, vem o Maligno e arrebata o que lhes foi semeado no coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 And what was sown on the rocky ground—this is the one who hears the word and immediately receives it with joy.
20 O que foi semeado em solo rochoso, esse é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 But he does not have a root in himself, but
21 Mas ele não tem raiz em si mesmo, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 And what was sown into the thorn plants—this is the one who hears the word, and the anxiety of the world and the deceitfulness of wealth choke the word and it becomes unproductive.
22 O que foi semeado entre os espinhos é o que ouve a palavra, porém as preocupações deste mundo e a fascinação das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 But what was sown on the good soil—this is the one who hears the word and understands
23 Mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve a palavra e a compreende; este frutifica e produz a cem, a sessenta e a trinta por um.
24 He put before them another parable, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.
24 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
25 But while his
25 Mas, enquanto todos estavam dormindo, veio o inimigo dele, semeou o joio no meio do trigo e foi embora.
26 So when the
26 E, quando as plantas cresceram e produziram fruto, apareceu também o joio.
27 So the slaves of the master of the house came
27 Então os servos do dono da casa chegaram e disseram: “Patrão, o senhor não semeou boa semente no seu campo? De onde, então, vem o joio?”
28 And he said to them, ‘An enemy has done this!’ So the slaves said to him, ‘Then do you want us to go
28 Ele, porém, lhes respondeu: “Um inimigo fez isso.” Mas os servos lhe perguntaram: “O senhor quer que a gente vá e arranque o joio?”
29 But he said, “No, lest
29 O dono da casa respondeu: “Não! Porque, ao separar o joio, vocês poderão arrancar também com ele o trigo.
30 Let both grow together until the harvest, and at the season of the harvest I will tell the reapers, “First gather the darnel and tie it into bundles to burn them, but gather the wheat into my storehouse.” ’”
30 Deixem que cresçam juntos até a colheita. E, no tempo da colheita, direi aos ceifeiros: ‘Ajuntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; mas recolham o trigo no meu celeiro.’”
31 He put before them another parable, saying, “The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man took
31 Jesus lhes propôs outra parábola, dizendo:
32 — ausente —
32 Esse grão é, na verdade, a menor de todas as sementes, mas, quando cresce, é maior do que as hortaliças, e chega a ser uma árvore, de modo que as aves do céu vêm se aninhar nos seus ramos.
33 He told them another parable: “The kingdom of heaven is like yeast that a woman took
33 Jesus lhes contou ainda outra parábola:
34 Jesus spoke all these
34 Jesus disse todas estas coisas às multidões por parábolas e sem parábolas nada lhes dizia.
35 in order that what was spoken through the prophet would be fulfilled, who said,
35 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta: “Abrirei a minha boca em parábolas; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.”
36 Then he left the crowds
36 Então, despedindo as multidões, Jesus foi para casa. E, aproximando-se dele os seus discípulos, disseram: — Explique-nos a parábola do joio do campo.
37 So he answered
37 E Jesus respondeu:
38 and the field is the world. And the good seed—these are the sons of the kingdom, but the darnel are the sons of the evil one.
38 O campo é o mundo. A boa semente são os filhos do Reino; o joio são os filhos do Maligno.
39 And the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
39 O inimigo que o semeou é o diabo. A colheita é o fim dos tempos, e os ceifeiros são os anjos.
40 Thus just as the darnel is gathered and burned up with fire, so it will be at the end of the age.
40 Pois, assim como o joio é colhido e jogado no fogo, assim será no fim dos tempos.
41 The Son of Man will send out his angels and they will gather out of his kingdom all the causes of sin and those who do lawless deeds,
41 O Filho do Homem mandará os seus anjos, que ajuntarão do seu Reino todos os que servem de pedra de tropeço e os que praticam o mal
42 and throw them into the fiery furnace.
42 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 “The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, that a man found
44 — O Reino dos Céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem achou e escondeu. Então, transbordante de alegria, vai, vende tudo o que tem e compra aquele campo.
45 “Again, the kingdom of heaven is like a merchant searching for fine pearls.
45 — O Reino dos Céus é também semelhante a um homem que negocia e procura boas pérolas.
46 And
46 Quando encontrou uma pérola de grande valor, ele foi, vendeu tudo o que tinha e comprou a pérola.
47 “Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was thrown into the sea and gathered
47 — O Reino dos Céus é ainda semelhante a uma rede que foi lançada ao mar e apanhou peixes de toda espécie.
48 which when it was filled they pulled to shore and sat down
48 E, quando já estava cheia, os pescadores a arrastaram para a praia e, assentados, escolheram os bons para os cestos e jogaram fora os ruins.
49 Thus it will be at the end of the age. The angels will go out and separate the evil from among the righteous
49 Assim será no fim dos tempos: os anjos sairão, separarão os maus dentre os justos
50 and throw them into the fiery furnace.
50 e os lançarão na fornalha acesa; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 “Have you understood all these
51 Então Jesus perguntou: Eles responderam: — Sim!
52 And he said to them, “For this
52 Então Jesus lhes disse:
53 And it happened that when Jesus had finished these parables he went away from there.
53 Quando Jesus acabou de contar essas parábolas, retirou-se dali.
54 And he came to his hometown
54 E, chegando à sua terra, ensinava-os na sinagoga, de modo que se maravilhavam e diziam: — De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 Is not this one the son of the carpenter? Is not his mother called Mary and his brothers James and Joseph and Simon and Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? A sua mãe não se chama Maria, e seus irmãos não são Tiago, José, Simão e Judas?
56 And are not all his sisters with us? From where then did this man
56 Todas as suas irmãs não vivem entre nós? Então, de onde lhe vem tudo isto?
57 And they were offended by him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his
57 E escandalizavam-se por causa dele. Jesus, porém, lhes disse:
58 And he did not perform many miracles in that place because of their unbelief.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.