Mateus 13

The Lexham English Bible (LEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 On that day Jesus went out of the house
1 Tendo Jesus saído de casa naquele dia, estava assentado junto ao mar.
2 And large crowds gathered close around him, so that he got into a boat to sit down, and all the crowd was standing on the shore.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 And he spoke many
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 and while he was sowing,
4 E, quando semeava,
5 And other
5 e outra
6 But
6 Mas, vindo o sol, queimou-se e secou-se, porque não tinha raiz.
7 And other
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 But other
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto: um, a cem, outro, a sessenta, e outro, a trinta.
9 The one who has ears, let him hear!”
9 Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 And the disciples came up
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 And he answered
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do Reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 For whoever has, to him
12 porque àquele que tem se dará, e terá em abundância; mas aquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 For this
13 Por isso, lhes falo por parábolas, porque eles, vendo, não veem; e, ouvindo, não ouvem, nem compreendem.
14 and with reference to them the prophecy of Isaiah is fulfilled that says,
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 For the heart of this people has become dull,
15 Porque o coração deste povo está endurecido, e ouviu de mau grado com seus ouvidos e fechou os olhos, para que não veja com os olhos, e ouça com os ouvidos, e compreenda com o coração, e se converta, e eu o cure.
16 But your eyes
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque veem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 For truly I say to you that many prophets and righteous
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes e não
18 “You, therefore, listen to the parable of the sower:
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 — ausente —
19 Ouvindo alguém a palavra do Reino e não a entendendo, vem o maligno e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho;
20 And what was sown on the rocky ground—this is the one who hears the word and immediately receives it with joy.
20 porém o que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra e logo a recebe com alegria;
21 But he does not have a root in himself, but
21 mas não tem raiz em si mesmo; antes, é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se ofende;
22 And what was sown into the thorn plants—this is the one who hears the word, and the anxiety of the world and the deceitfulness of wealth choke the word and it becomes unproductive.
22 e o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 But what was sown on the good soil—this is the one who hears the word and understands
23 mas o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro, sessenta, e outro, trinta.
24 He put before them another parable, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O Reino dos céus é semelhante ao homem que semeia boa semente no seu campo;
25 But while his
25 mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou o joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 So when the
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 So the slaves of the master of the house came
27 E os servos do pai de família, indo ter
28 And he said to them, ‘An enemy has done this!’ So the slaves said to him, ‘Then do you want us to go
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 But he said, “No, lest
29 Porém ele lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Let both grow together until the harvest, and at the season of the harvest I will tell the reapers, “First gather the darnel and tie it into bundles to burn them, but gather the wheat into my storehouse.” ’”
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: colhei primeiro o joio e atai-o em molhos para o queimar; mas o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 He put before them another parable, saying, “The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man took
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O Reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem, pegando dele, semeou no seu campo;
32 — ausente —
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu e se aninham nos seus ramos.
33 He told them another parable: “The kingdom of heaven is like yeast that a woman took
33 Outra parábola lhes disse: O Reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 Jesus spoke all these
34 Tudo isso disse Jesus por parábolas à multidão e nada lhes falava sem parábolas,
35 in order that what was spoken through the prophet would be fulfilled, who said,
35 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a boca; publicarei coisas ocultas desde a criação do mundo.
36 Then he left the crowds
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 So he answered
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente é o Filho do Homem,
38 and the field is the world. And the good seed—these are the sons of the kingdom, but the darnel are the sons of the evil one.
38 o campo é o mundo, a boa semente são os filhos do Reino, e o joio são os filhos do Maligno.
39 And the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age, and the reapers are angels.
39 O inimigo que o semeou é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Thus just as the darnel is gathered and burned up with fire, so it will be at the end of the age.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 The Son of Man will send out his angels and they will gather out of his kingdom all the causes of sin and those who do lawless deeds,
41 Mandará o Filho do Homem os seus anjos, e eles colherão do seu Reino tudo o que causa escândalo e os que cometem iniquidade.
42 and throw them into the fiery furnace.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father.
43 Então, os justos resplandecerão como o sol, no Reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
44 “The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, that a man found
44 Também o Reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido n dele, vai, vende tudo quanto tem e compra aquele campo.
45 “Again, the kingdom of heaven is like a merchant searching for fine pearls.
45 Outrossim, o Reino dos céus é semelhante ao homem negociante que busca boas pérolas;
46 And
46 e, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha e comprou-a.
47 “Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was thrown into the sea and gathered
47 Igualmente, o Reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar e que apanha toda qualidade
48 which when it was filled they pulled to shore and sat down
48 E, estando cheia, a puxam para a praia e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 Thus it will be at the end of the age. The angels will go out and separate the evil from among the righteous
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos e separarão os maus dentre os justos.
50 and throw them into the fiery furnace.
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
51 “Have you understood all these
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 And he said to them, “For this
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo escriba instruído acerca do Reino dos céus é semelhante a um pai de família que tira do seu tesouro
53 And it happened that when Jesus had finished these parables he went away from there.
53 E aconteceu que Jesus, concluindo essas parábolas, se retirou dali.
54 And he came to his hometown
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam e diziam: Donde veio a este a sabedoria e estas maravilhas?
55 Is not this one the son of the carpenter? Is not his mother called Mary and his brothers James and Joseph and Simon and Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? E não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos, Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 And are not all his sisters with us? From where then did this man
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe veio, pois, tudo isso?
57 And they were offended by him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 And he did not perform many miracles in that place because of their unbelief.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.