Marcos 8
The Lexham English Bible (LEB) vs NTLH
1 In those days there was
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 “I have compassion on the crowd, because they have remained with me three days already and do not have anything to eat.
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 And if I send them away hungry to their homes they will give out on the way, and some of them have come from far away.”
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 And his disciples answered him, “Where is anyone able to feed these
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 And he asked them, “How many loaves do you have?” So they said, “Seven.”
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 And he commanded the crowd to recline for a meal on the ground, and taking the seven loaves,
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 And they had a few small fish, and
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 And they ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces that were left, seven baskets
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 Now there were about four thousand. And he sent them away.
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 And immediately he got into the boat with his disciples
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came and began to argue with him, demanding from him a sign from heaven
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 And sighing deeply in his spirit, he said, “Why does this generation demand a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation!”
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 And he left them, got into
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 And they had forgotten to take bread, and except
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 And he ordered them, saying, “Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod!”
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 And they began to discuss with one another that they had no bread.
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 And knowing
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 — ausente —
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 When I broke the five loaves for the five thousand how many baskets full of broken pieces did you pick up?” They said to him, “Twelve.”
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 “When
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 And he said to them, “Do you not yet understand?”
21 Então Jesus perguntou:
22 And they came to Bethsaida. And they brought to him a blind man and implored him that he would touch him.
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 And he took hold of the blind man’s hand
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 And looking up he said, “I see people, for I see
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 Then he placed his
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 And he sent him to his home, saying, “Do not even go into the village.”
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 And Jesus and his disciples went out to the villages of Caesarea Philippi, and on the way he asked his disciples, saying to them, “Who do people say
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 And they told him, saying, “John the Baptist, and others Elijah, and others that
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 And he asked them, “But who do you say
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 And he warned them that they should tell no one about him.
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 And he began to teach them that it was necessary
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 And he was speaking openly
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 But turning around and seeing his disciples, he rebuked Peter and said, “Get behind me, Satan, because you are not setting your mind on the things of God, but the things of people!”
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 And summoning the crowd together with his disciples, he said to them, “If anyone wants to follow after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life on account of me and of the gospel will save it.
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 For what does it benefit a person to gain the whole world and forfeit his life?
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 For what can a person give in exchange for his life?
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 For whoever is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.