Marcos 8

The Lexham English Bible (LEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 In those days there was
1 Naqueles dias, havendo uma grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos, e disse-lhes:
2 “I have compassion on the crowd, because they have remained with me three days already and do not have anything to eat.
2 Tenho compaixão da multidão, porque há já três dias que estão comigo, e não têm o que comer.
3 And if I send them away hungry to their homes they will give out on the way, and some of them have come from far away.”
3 E, se os deixar ir em jejum, para suas casas, desfalecerão no caminho, porque alguns deles vieram de longe.
4 And his disciples answered him, “Where is anyone able to feed these
4 E os seus discípulos responderam-lhe: De onde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 And he asked them, “How many loaves do you have?” So they said, “Seven.”
5 E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 And he commanded the crowd to recline for a meal on the ground, and taking the seven loaves,
6 E ordenou à multidão que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, para que os pusessem diante deles, e puseram-nos diante da multidão.
7 And they had a few small fish, and
7 Tinham também alguns peixinhos; e, tendo dado graças, ordenou que também lhos pusessem diante.
8 And they ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces that were left, seven baskets
8 E comeram, e saciaram-se; e dos pedaços que sobejaram levantaram sete cestos.
9 Now there were about four thousand. And he sent them away.
9 E os que comeram eram quase quatro mil; e despediu-os.
10 And immediately he got into the boat with his disciples
10 E, entrando logo no barco, com os seus discípulos, foi para as partes de Dalmanuta.
11 And the Pharisees came and began to argue with him, demanding from him a sign from heaven
11 E saíram os fariseus, e começaram a disputar com ele, pedindolhe, para o tentarem, um sinal do céu.
12 And sighing deeply in his spirit, he said, “Why does this generation demand a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation!”
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não se dará sinal algum.
13 And he left them, got into
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco, e foi para o outro lado.
14 And they had forgotten to take bread, and except
14 E eles se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um pão.
15 And he ordered them, saying, “Watch out! Beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod!”
15 E ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 And they began to discuss with one another that they had no bread.
16 E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
17 And knowing
17 E Jesus, conhecendo isto, disse-lhes: Para que arrazoais, que não tendes pão? não considerastes, nem compreendestes ainda? tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 — ausente —
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais,
19 When I broke the five loaves for the five thousand how many baskets full of broken pieces did you pick up?” They said to him, “Twelve.”
19 Quando parti os cinco pães entre os cinco mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Disseram-lhe: Doze.
20 “When
20 E, quando parti os sete entre os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? E disseram-lhe: Sete.
21 And he said to them, “Do you not yet understand?”
21 E ele lhes disse: Como não entendeis ainda?
22 And they came to Bethsaida. And they brought to him a blind man and implored him that he would touch him.
22 E chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
23 And he took hold of the blind man’s hand
23 E, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia; e, cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe se via alguma coisa.
24 And looking up he said, “I see people, for I see
24 E, levantando ele os olhos, disse: Vejo os homens; pois os vejo como árvores que andam.
25 Then he placed his
25 Depois disto, tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos, e o fez olhar para cima: e ele ficou restaurado, e viu a todos claramente.
26 And he sent him to his home, saying, “Do not even go into the village.”
26 E mandou-o para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém na aldeia.
27 And Jesus and his disciples went out to the villages of Caesarea Philippi, and on the way he asked his disciples, saying to them, “Who do people say
27 E saiu Jesus, e os seus discípulos, para as aldeias de Cesaréia de Filipe; e no caminho perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 And they told him, saying, “John the Baptist, and others Elijah, and others that
28 E eles responderam: João o Batista; e outros: Elias; mas outros: Um dos profetas.
29 And he asked them, “But who do you say
29 E ele lhes disse: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 And he warned them that they should tell no one about him.
30 E admoestou-os, para que a ninguém dissessem aquilo dele.
31 And he began to teach them that it was necessary
31 E começou a ensinar-lhes que importava que o Filho do homem padecesse muito, e que fosse rejeitado pelos anciãos e príncipes dos sacerdotes, e pelos escribas, e que fosse morto, mas que depois de três dias ressuscitaria.
32 And he was speaking openly
32 E dizia abertamente estas palavras. E Pedro o tomou à parte, e começou a repreendê-lo.
33 But turning around and seeing his disciples, he rebuked Peter and said, “Get behind me, Satan, because you are not setting your mind on the things of God, but the things of people!”
33 Mas ele, virando-se, e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Retira-te de diante de mim, Satanás; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas as que são dos homens.
34 And summoning the crowd together with his disciples, he said to them, “If anyone wants to follow after me, let him deny himself and take up his cross and follow me.
34 E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome a sua cruz, e siga-me.
35 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life on account of me and of the gospel will save it.
35 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, mas, qualquer que perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, esse a salvará.
36 For what does it benefit a person to gain the whole world and forfeit his life?
36 Pois, que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma?
37 For what can a person give in exchange for his life?
37 Ou, que daria o homem pelo resgate da sua alma?
38 For whoever is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with the holy angels.”
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.