Marcos 4

The Lexham English Bible (LEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And again he began to teach beside the sea,
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 And he began to teach
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Listen! Behold, the sower went out to sow.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 And it happened that while
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 And other
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 And when the sun rose it was scorched, and because it did not have
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 And other
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 And other
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 And he said, “Whoever has ears to hear, let him hear!”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And when he was alone, those around him together with the twelve began asking
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 And he said to them, “To you has been granted the secret of the kingdom of God, but to those who are outside everything is in parables,
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 so that
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 And he said to them, “Do you not understand this parable? And how will you understand all the parables?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 The sower sows the word.
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 And these are the ones beside the path where the word is sown, and whenever they hear
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 And these are the ones sown on the rocky ground, who whenever they hear the word immediately receive it with joy.
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 And they have no root in themselves, but are temporary. Then
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 And others are the ones sown among the thorn plants—these are the ones who hear the word,
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 and the cares of the world and the deceitfulness of wealth and the desires for other
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 And those are the ones sown on the good soil, who hear the word and receive
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 And he said to them, “Surely a lamp is not brought so that it may be put under a bushel basket or under a bed,
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 For nothing is secret except so that it may be revealed, nor has become hidden except so that it will come to light.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 If anyone has ears to hear, let him hear!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 And he said to them, “Take care what you hear! With the measure by which you measure out, it will be measured out to you, and will be added to you.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 For whoever has,
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 And he said, “The kingdom of God is like this: like a man scatters seed on the ground.
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 And he sleeps and gets up, night and day, and the seed sprouts and grows—
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 By itself the soil produces a crop: first the grass, then the head of grain, then the full grain in the head.
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 But when the crop permits, he sends
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 And he said, “With what can we compare the kingdom of God, or by what parable can we present it?
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 — ausente —
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 but when it is sown it grows up and becomes the largest of all the garden herbs, and sends out large branches so that the birds of the sky are able to nest in its shade.”
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 And with many parables such as these he was speaking the word to them, as they were able to hear
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 And he did not speak to them without a parable, but in private he explained everything to his own disciples.
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 And on that day,
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 And leaving the crowd, they took him along, as he was, in the boat. And other boats were with him.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 And a great storm of wind developed, and the waves were breaking into the boat, so that the boat was already being filled
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 And he was in the stern sleeping on the cushion, and they woke him up and said to him, “Teacher, is it not a concern to you that we are perishing?”
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 And he woke up
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 And he said to them, “Why are you fearful? Do you not yet have faith?”
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 And
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.