Marcos 14

The Lexham English Bible (LEB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Now after two days it was the Passover and the feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes were seeking how,
1 Dali a dois dias, era a Páscoa e a Festa dos Pães Asmos; e os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o prenderiam, à traição, e o matariam.
2 For they said, “Not at the feast, lest there be an uproar by the people.”
2 Pois diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
3 And
3 Estando ele em Betânia, reclinado à mesa, em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher trazendo um vaso de alabastro com preciosíssimo perfume de nardo puro; e, quebrando o alabastro, derramou o bálsamo sobre a cabeça de Jesus.
4 But some were expressing indignation to one another:
4 Indignaram-se alguns entre si e diziam: Para que este desperdício de bálsamo?
5 For this perfumed oil could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor!” And they began to scold
5 Porque este perfume poderia ser vendido por mais de trezentos denários e dar-se aos pobres. E murmuravam contra ela.
6 But Jesus said, “Leave her alone. Why do you cause trouble for her? She has done a good deed to me.
6 Mas Jesus disse: Deixai-a; por que a molestais? Ela praticou boa ação para comigo.
7 For the poor you always have with you, and you can do good for them whenever you want, but you do not always have me.
7 Porque os pobres, sempre os tendes convosco e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem, mas a mim nem sempre me tendes.
8 She has done what she could;
8 Ela fez o que pôde: antecipou-se a ungir-me para a sepultura.
9 And truly I say to you, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.
9 Em verdade vos digo: onde for pregado em todo o mundo o evangelho, será também contado o que ela fez, para memória sua.
10 And Judas Iscariot, who
10 E Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais sacerdotes, para lhes entregar Jesus.
11 And
11 Eles, ouvindo-o, alegraram-se e lhe prometeram dinheiro; nesse meio tempo, buscava ele uma boa ocasião para o entregar.
12 And on the first day of the feast of Unleavened Bread, when they sacrificed the Passover lamb, his disciples said to him, “Where do you want us to go
12 E, no primeiro dia da Festa dos Pães Asmos, quando se fazia o sacrifício do cordeiro pascal, disseram-lhe seus discípulos: Onde queres que vamos fazer os preparativos para comeres a Páscoa?
13 And he sent two of his disciples and said to them, “Go into the city and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him,
13 Então, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes: Ide à cidade, e vos sairá ao encontro um homem trazendo um cântaro de água;
14 and wherever he enters, say to the master of the house, ‘The Teacher says, “Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?” ’
14 segui-o e dizei ao dono da casa onde ele entrar que o Mestre pergunta: Onde é o meu aposento no qual hei de comer a Páscoa com os meus discípulos?
15 And he will show you a large upstairs room furnished
15 E ele vos mostrará um espaçoso cenáculo mobilado e pronto; ali fazei os preparativos.
16 And the disciples went out and came into the city and found
16 Saíram, pois, os discípulos, foram à cidade e, achando tudo como Jesus lhes tinha dito, prepararam a Páscoa.
17 And
17 Ao cair da tarde, foi com os doze.
18 And
18 Quando estavam à mesa e comiam, disse Jesus: Em verdade vos digo que um dentre vós, o que come comigo, me trairá.
19 They began to be distressed and to say to him one by one, “Surely not I?”
19 E eles começaram a entristecer-se e a dizer-lhe, um após outro: Porventura, sou eu?
20 But he said to them, “
20 Respondeu-lhes: É um dos doze, o que mete comigo a mão no prato.
21 For the Son of Man is going just as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed!
21 Pois o Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por intermédio de quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor lhe fora não haver nascido!
22 And
22 E, enquanto comiam, tomou Jesus um pão e, abençoando-o, o partiu e lhes deu, dizendo: Tomai, isto é o meu corpo.
23 And
23 A seguir, tomou Jesus um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos; e todos beberam dele.
24 And he said to them, “This is my blood of the covenant which is poured out for many.
24 Então, lhes disse: Isto é o meu sangue, o sangue da [nova] aliança, derramado em favor de muitos.
25 Truly I say to you that I will never drink of the fruit of the vine any longer until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
25 Em verdade vos digo que jamais beberei do fruto da videira, até àquele dia em que o hei de beber, novo, no reino de Deus.
26 And
26 Tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
27 And Jesus said to them, “You will all fall away, because it is written,
27 Então, lhes disse Jesus: Todos vós vos escandalizareis, porque está escrito:
28 But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.”
28 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vós para a Galileia.
29 But Peter said to him, “Even if they all fall away, certainly I will not!”
29 Disse-lhe Pedro: Ainda que todos se escandalizem, eu, jamais!
30 And Jesus said to him, “Truly I say to you that today—this night—before the rooster crows twice, you will deny me three times!”
30 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que duas vezes cante o galo, tu me negarás três vezes.
31 But he kept saying emphatically, “If it is necessary for me to die with you, I will never deny you!” And they all were saying the same
31 Mas ele insistia com mais veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de nenhum modo te negarei. Assim disseram todos.
32 And they came to a place
32 Então, foram a um lugar chamado Getsêmani; ali chegados, disse Jesus a seus discípulos: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou orar.
33 And he took along Peter and James and John with him, and he began to be distressed and troubled.
33 E, levando consigo a Pedro, Tiago e João, começou a sentir-se tomado de pavor e de angústia.
34 And he said to them, “My soul is deeply grieved, to the point of death. Remain here and stay awake.”
34 E lhes disse: A minha alma está profundamente triste até à morte; ficai aqui e vigiai.
35 And going forward a little he fell to the ground and began to pray
35 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se possível, lhe fosse poupada aquela hora.
36 And he said, “Abba,
36 E dizia: Aba, Pai, tudo te é possível; passa de mim este cálice; contudo, não seja o que eu quero, e sim o que tu queres.
37 And he came and found them sleeping, and he said to Peter, “Simon, are you sleeping? Were you not able to stay awake one hour?
37 Voltando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, tu dormes? Não pudeste vigiar nem uma hora?
38 Stay awake and pray that you will not enter into temptation. The spirit
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 And again he went away
39 Retirando-se de novo, orou repetindo as mesmas palavras.
40 And again he came
40 Voltando, achou-os outra vez dormindo, porque os seus olhos estavam pesados; e não sabiam o que lhe responder.
41 And he came the third
41 E veio pela terceira vez e disse-lhes: Ainda dormis e repousais! Basta! Chegou a hora; o Filho do Homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
42 Get up, let us go! Behold, the one who is betraying me is approaching!”
42 Levantai-vos, vamos! Eis que o traidor se aproxima.
43 And immediately,
43 E logo, falava ele ainda, quando chegou Judas, um dos doze, e com ele, vinda da parte dos principais sacerdotes, escribas e anciãos, uma turba com espadas e porretes.
44 Now the one who was betraying him had given them a sign, saying, “
44 Ora, o traidor tinha-lhes dado esta senha: Aquele a quem eu beijar, é esse; prendei-o e levai-o com segurança.
45 And
45 E, logo que chegou, aproximando-se, disse-lhe: Mestre! E o beijou.
46 So they laid hands on him and arrested him.
46 Então, lhe deitaram as mãos e o prenderam.
47 But a certain one of the bystanders, drawing
47 Nisto, um dos circunstantes, sacando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe a orelha.
48 And Jesus answered
48 Disse-lhes Jesus: Saístes com espadas e porretes para prender-me, como a um salteador?
49 Every day I was with you in the temple
49 Todos os dias eu estava convosco no templo, ensinando, e não me prendestes; contudo, é para que se cumpram as Escrituras.
50 And they all abandoned him
50 Então, deixando-o, todos fugiram.
51 And a certain young man was following him, clothed
51 Seguia-o um jovem, coberto unicamente com um lençol, e lançaram-lhe a mão.
52 but he left behind the linen cloth
52 Mas ele, largando o lençol, fugiu desnudo.
53 And they led Jesus away to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes came together.
53 E levaram Jesus ao sumo sacerdote, e reuniram-se todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
54 And Peter followed him from a distance, right inside, into the courtyard of the high priest. And he was sitting with the officers and warming himself by the fire.
54 Pedro seguira-o de longe até ao interior do pátio do sumo sacerdote e estava assentado entre os serventuários, aquentando-se ao fogo.
55 Now the chief priests and the whole Sanhedrin were looking for testimony against Jesus in order to put him to death, and they did not find
55 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho contra Jesus para o condenar à morte e não achavam.
56 For many gave false testimony against him, and their
56 Pois muitos testemunhavam falsamente contra Jesus, mas os depoimentos não eram coerentes.
57 And some stood up
57 E, levantando-se alguns, testificavam falsamente, dizendo:
58 “We heard him saying, ‘I will destroy this temple made by hands, and within three days I will build another not made by hands.”
58 Nós o ouvimos declarar: Eu destruirei este santuário edificado por mãos humanas e, em três dias, construirei outro, não por mãos humanas.
59 And their testimony was not even consistent about this.
59 Nem assim o testemunho deles era coerente.
60 And the high priest stood up in the midst
60 Levantando-se o sumo sacerdote, no meio, perguntou a Jesus: Nada respondes ao que estes depõem contra ti?
61 But he was silent and did not reply anything. Again the high priest asked him and said to him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed One?”
61 Ele, porém, guardou silêncio e nada respondeu. Tornou a interrogá-lo o sumo sacerdote e lhe disse: És tu o Cristo, o Filho do Deus Bendito?
62 And Jesus said, “I am, and you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power
62 Jesus respondeu: Eu sou, e vereis o Filho do Homem assentado à direita do Todo-Poderoso e vindo com as nuvens do céu.
63 And the high priest tore his clothes
63 Então, o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: Que mais necessidade temos de testemunhas?
64 You have heard the blasphemy! What
64 Ouvistes a blasfêmia; que vos parece? E todos o julgaram réu de morte.
65 And some began to spit on him and to cover his face and to strike him with their fists, and to say to him “Prophesy!” And the officers received him with slaps in the face.
65 Puseram-se alguns a cuspir nele, a cobrir-lhe o rosto, a dar-lhe murros e a dizer-lhe: Profetiza! E os guardas o tomaram a bofetadas.
66 And
66 Estando Pedro embaixo no pátio, veio uma das criadas do sumo sacerdote
67 And
67 e, vendo a Pedro, que se aquentava, fixou-o e disse: Tu também estavas com Jesus, o Nazareno.
68 But he denied
68 Mas ele o negou, dizendo: Não o conheço, nem compreendo o que dizes. E saiu para o alpendre. [E o galo cantou.]
69 And the female slave,
69 E a criada, vendo-o, tornou a dizer aos circunstantes: Este é um deles.
70 But he denied
70 Mas ele outra vez o negou. E, pouco depois, os que ali estavam disseram a Pedro: Verdadeiramente, és um deles, porque também tu és galileu.
71 And he began to curse and to swear with an oath, “I do not know this man whom you are talking about!”
71 Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais!
72 And immediately a rooster crowed for the second time. And Peter remembered the statement, how Jesus had said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times,” and throwing himself down, he began to weep.
72 E logo cantou o galo pela segunda vez. Então, Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe dissera: Antes que duas vezes cante o galo, tu me negarás três vezes. E, caindo em si, desatou a chorar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.