Marcos 14
The Lexham English Bible (LEB) vs ARIB
1 Now after two days it was the Passover and the feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes were seeking how,
1 Ora, dali a dois dias era a páscoa e a festa dos pães ázimos; e os principais sacerdotes e os escribas andavam buscando como prender Jesus a traição, para o matarem.
2 For they said, “Not at the feast, lest there be an uproar by the people.”
2 Pois eles diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
3 And
3 Estando ele em Betânia, reclinado à mesa em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher que trazia um vaso de alabastro cheio de bálsamo de nardo puro, de grande preço; e, quebrando o vaso, derramou-lhe sobre a cabeça o bálsamo.
4 But some were expressing indignation to one another:
4 Mas alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício do bálsamo?
5 For this perfumed oil could have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor!” And they began to scold
5 Pois podia ser vendido por mais de trezentos denários que se dariam aos pobres. E bramavam contra ela.
6 But Jesus said, “Leave her alone. Why do you cause trouble for her? She has done a good deed to me.
6 Jesus, porém, disse: Deixai-a; por que a molestais? Ela praticou uma boa ação para comigo.
7 For the poor you always have with you, and you can do good for them whenever you want, but you do not always have me.
7 Porquanto os pobres sempre os tendes convosco e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; a mim, porém, nem sempre me tendes.
8 She has done what she could;
8 ela fez o que pode; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura.
9 And truly I say to you, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told in memory of her.
9 Em verdade vos digo que, em todo o mundo, onde quer que for pregado o evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua.
10 And Judas Iscariot, who
10 Então Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais sacerdotes para lhes entregar Jesus.
11 And
11 Ouvindo-o eles, alegraram-se, e prometeram dar-lhe dinheiro. E buscava como o entregaria em ocasião oportuna.
12 And on the first day of the feast of Unleavened Bread, when they sacrificed the Passover lamb, his disciples said to him, “Where do you want us to go
12 Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, quando imolavam a páscoa, disseram-lhe seus discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comeres a páscoa?
13 And he sent two of his disciples and said to them, “Go into the city and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him,
13 Enviou, pois, dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide à cidade, e vos sairá ao encontro um homem levando um cântaro de água; seguí-o;
14 and wherever he enters, say to the master of the house, ‘The Teacher says, “Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?” ’
14 e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar: Onde está o meu aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
15 And he will show you a large upstairs room furnished
15 E ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado e pronto; aí fazei-nos os preparativos.
16 And the disciples went out and came into the city and found
16 Partindo, pois, os discípulos, foram à cidade, onde acharam tudo como ele lhes dissera, e prepararam a páscoa.
17 And
17 Ao anoitecer chegou ele com os doze.
18 And
18 E, quando estavam reclinados à mesa e comiam, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me.
19 They began to be distressed and to say to him one by one, “Surely not I?”
19 Ao que eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe um após outro: Porventura sou eu?
20 But he said to them, “
20 Respondeu-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato.
21 For the Son of Man is going just as it is written about him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed!
21 Pois o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! bom seria para esse homem se não houvera nascido.
22 And
22 Enquanto comiam, Jesus tomou pão e, abençoando-o, o partiu e deu-lho, dizendo: Tomai; isto é o meu corpo.
23 And
23 E tomando um cálice, rendeu graças e deu-lho; e todos beberam dele.
24 And he said to them, “This is my blood of the covenant which is poured out for many.
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do pacto, que por muitos é derramado.
25 Truly I say to you that I will never drink of the fruit of the vine any longer until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
25 Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da videira, até aquele dia em que o beber, novo, no reino de Deus.
26 And
26 E, tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
27 And Jesus said to them, “You will all fall away, because it is written,
27 Disse-lhes então Jesus: Todos vós vos escandalizareis; porque escrito está: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.
28 But after I am raised, I will go ahead of you into Galilee.”
28 Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia.
29 But Peter said to him, “Even if they all fall away, certainly I will not!”
29 Ao que Pedro lhe disse: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu.
30 And Jesus said to him, “Truly I say to you that today—this night—before the rooster crows twice, you will deny me three times!”
30 Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes tu me negarás.
31 But he kept saying emphatically, “If it is necessary for me to die with you, I will never deny you!” And they all were saying the same
31 Mas ele repetia com veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. Assim também diziam todos.
32 And they came to a place
32 Então chegaram a um lugar chamado Getsêmani, e disse Jesus a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu oro.
33 And he took along Peter and James and John with him, and he began to be distressed and troubled.
33 E levou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e começou a ter pavor e a angustiar-se;
34 And he said to them, “My soul is deeply grieved, to the point of death. Remain here and stay awake.”
34 e disse-lhes: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai.
35 And going forward a little he fell to the ground and began to pray
35 E adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 And he said, “Abba,
36 E dizia: Aba, Pai, tudo te é possível; afasta de mim este cálice; todavia não seja o que eu quero, mas o que tu queres.
37 And he came and found them sleeping, and he said to Peter, “Simon, are you sleeping? Were you not able to stay awake one hour?
37 Voltando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, dormes? não pudeste vigiar uma hora?
38 Stay awake and pray that you will not enter into temptation. The spirit
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 And again he went away
39 Retirou-se de novo e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 And again he came
40 E voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados; e não sabiam o que lhe responder.
41 And he came the third
41 Ao voltar pela terceira vez, disse-lhes: Dormi agora e descansai.-Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
42 Get up, let us go! Behold, the one who is betraying me is approaching!”
42 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
43 And immediately,
43 E logo, enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e com ele uma multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes, dos escribas e dos anciãos.
44 Now the one who was betraying him had given them a sign, saying, “
44 Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o e levai-o com segurança.
45 And
45 E, logo que chegou, aproximando-se de Jesus, disse: Rabi! E o beijou.
46 So they laid hands on him and arrested him.
46 Ao que eles lhes lançaram as mãos, e o prenderam.
47 But a certain one of the bystanders, drawing
47 Mas um dos que ali estavam, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelha.
48 And Jesus answered
48 Disse-lhes Jesus: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador?
49 Every day I was with you in the temple
49 Todos os dias estava convosco no templo, a ensinar, e não me prendestes; mas isto é para que se cumpram as Escrituras.
50 And they all abandoned him
50 Nisto, todos o deixaram e fugiram.
51 And a certain young man was following him, clothed
51 Ora, seguia-o certo jovem envolto em um lençol sobre o corpo nu; e o agarraram.
52 but he left behind the linen cloth
52 Mas ele, largando o lençol, fugiu despido.
53 And they led Jesus away to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes came together.
53 Levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
54 And Peter followed him from a distance, right inside, into the courtyard of the high priest. And he was sitting with the officers and warming himself by the fire.
54 E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava sentado com os guardas, aquentando-se ao fogo.
55 Now the chief priests and the whole Sanhedrin were looking for testimony against Jesus in order to put him to death, and they did not find
55 Os principais sacerdotes testemunho contra Jesus para o matar, e não o achavam.
56 For many gave false testimony against him, and their
56 Porque contra ele muitos depunham falsamente, mas os testemunhos não concordavam.
57 And some stood up
57 Levantaram-se por fim alguns que depunham falsamente contra ele, dizendo:
58 “We heard him saying, ‘I will destroy this temple made by hands, and within three days I will build another not made by hands.”
58 Nós o ouvimos dizer: Eu destruirei este santuário, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens.
59 And their testimony was not even consistent about this.
59 E nem assim concordava o seu testemunho.
60 And the high priest stood up in the midst
60 Levantou-se então o sumo sacerdote no meio e perguntou a Jesus: Não respondes coisa alguma? Que é que estes depõem conta ti?
61 But he was silent and did not reply anything. Again the high priest asked him and said to him, “Are you the Christ, the Son of the Blessed One?”
61 Ele, porém, permaneceu calado, e nada respondeu. Tornou o sumo sacerdote a interrogá-lo, perguntando-lhe: És tu o Cristo, o Filho do Deus bendito?
62 And Jesus said, “I am, and you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Power
62 Respondeu Jesus: Eu o sou; e vereis o Filho do homem assentado à direita do Poder e vindo com as nuvens do céu.
63 And the high priest tore his clothes
63 Então o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que precisamos ainda de testemunhas?
64 You have heard the blasphemy! What
64 Acabais de ouvir a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como réu de morte.
65 And some began to spit on him and to cover his face and to strike him with their fists, and to say to him “Prophesy!” And the officers received him with slaps in the face.
65 E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe socos, e a dizer-lhe: Profetiza. E os guardas receberam-no a bofetadas.
66 And
66 Ora, estando Pedro em baixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote
67 And
67 e, vendo a Pedro, que se estava aquentando, encarou-o e disse: Tu também estavas com o nazareno, esse Jesus.
68 But he denied
68 Mas ele o negou, dizendo: Não sei nem compreendo o que dizes. E saiu para o alpendre.
69 And the female slave,
69 E a criada, vendo-o, começou de novo a dizer aos que ali estavam: Esse é um deles.
70 But he denied
70 Mas ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram novamente a Pedro: Certamente tu és um deles; pois és também galileu.
71 And he began to curse and to swear with an oath, “I do not know this man whom you are talking about!”
71 Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
72 And immediately a rooster crowed for the second time. And Peter remembered the statement, how Jesus had said to him, “Before the rooster crows twice, you will deny me three times,” and throwing himself down, he began to weep.
72 Nesse instante o galo cantou pela segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que lhe dissera Jesus: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E caindo em si, começou a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.