João 5

The Lexham English Bible (LEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 After these
1 Algum tempo depois, Jesus subiu a Jerusalém para uma festa dos judeus.
2 Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool called in Aramaic
2 Há em Jerusalém, perto da porta das Ovelhas, um tanque que, em aramaico, é chamado Betesda, tendo cinco entradas em volta.
3 In these were lying a large number of those who were sick, blind, lame, paralyzed.
3 Ali costumava ficar grande número de pessoas doentes e inválidas: cegos, mancos e paralíticos. Eles esperavam um movimento nas águas.
4 — ausente —
4 De vez em quando descia um anjo do Senhor e agitava as águas. O primeiro que entrasse no tanque, depois de agitada as águas, era curado de qualquer doença que tivesse.
5 And a certain man was there who had
5 Um dos que estavam ali era paralítico fazia trinta e oito anos.
6 Jesus,
6 Quando o viu deitado e soube que ele vivia naquele estado durante tanto tempo, Jesus lhe perguntou: "Você quer ser curado? "
7 The one who was sick answered him, “Sir, I do not have anyone that, whenever the water is stirred up, could put me into the pool. But
7 Disse o paralítico: "Senhor, não tenho ninguém que me ajude a entrar no tanque quando a água é agitada. Enquanto estou tentando entrar, outro chega antes de mim".
8 Jesus said to him, “Get up! Pick up your mat and walk!”
8 Então Jesus lhe disse: "Levante-se! Pegue a sua maca e ande".
9 And immediately the man became well and picked up his mat and began to walk.
9 Imediatamente o homem ficou curado, pegou a maca e começou a andar. Isso aconteceu num sábado,
10 So the Jews were saying to the one who had been healed, “It is the Sabbath, and it is not permitted for you to pick up your mat!”
10 e, por essa razão, os judeus disseram ao homem que havia sido curado: "Hoje é sábado, não lhe é permitido carregar a maca".
11 But he answered them, “The one who made me well—that one said to me, ‘Pick up your mat and walk!’ ”
11 Mas ele respondeu: "O homem que me curou me disse: ‘Pegue a sua maca e ande’ ".
12 They asked him, “Who is the man who said to you, ‘Pick up
12 Então lhe perguntaram: "Quem é esse homem que lhe mandar pegar a maca e andar? "
13 But the one who was healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn
13 O homem que fora curado não tinha idéia de quem era ele, pois Jesus havia desaparecido no meio da multidão.
14 After these
14 Mais tarde Jesus o encontrou no templo e lhe disse: "Olhe, você está curado. Não volte a pecar, para que algo pior não lhe aconteça".
15 The man went and reported to the Jews that Jesus was the one who made him well.
15 O homem foi contar aos judeus que fora Jesus quem o tinha curado.
16 And on account of this the Jews began to persecute
16 Então os judeus passaram a perseguir Jesus, porque ele estava fazendo essas coisas no sábado.
17 But Jesus answered them, “My Father is working until now, and I am working.”
17 Disse-lhes Jesus: "Meu Pai continua trabalhando até hoje, e eu também estou trabalhando".
18 So on account of this the Jews were seeking even more to kill him, because he not only was breaking the Sabbath, but also was calling God his own Father,
18 Por essa razão, os judeus mais ainda queriam matá-lo, pois não somente estava violando o sábado, mas também estava até mesmo dizendo que Deus era seu próprio Pai, igualando-se a Deus.
19 So Jesus answered and said to them, “Truly, truly I say to you, the Son can do nothing from himself except what he sees the Father doing. For whatever that one does, these
19 Jesus lhes deu esta resposta: "Eu lhes digo verdadeiramente que o Filho não pode fazer nada de si mesmo; só pode fazer o que vê o Pai fazer, porque o que o Pai faz o Filho também faz.
20 For the Father loves the Son and shows him everything that he himself is doing. And greater works than these he will show him, so that you will be astonished.
20 Pois o Pai ama ao Filho e lhe mostra tudo o que faz. Sim, para admiração de vocês, ele lhe mostrará obras ainda maiores do que estas.
21 For just as the Father raises the dead and makes
21 Pois, da mesma forma que o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, o Filho também dá vida a quem ele quer dá-la.
22 For the Father does not judge anyone, but he has given all judgment to the Son,
22 Além disso, o Pai a ninguém julga, mas confiou todo julgamento ao Filho,
23 in order that all
23 para que todos honrem o Filho como honram o Pai. Aquele que não honra o Filho, também não honra o Pai que o enviou.
24 Truly, truly I say to you that the one who hears my word and who believes the one who sent me has eternal life, and does not come into judgment, but has passed from death into life.
24 "Eu lhes asseguro: Quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não será condenado, mas já passou da morte para a vida.
25 “Truly, truly I say to you, that an hour is coming—and now is
25 Eu lhes afirmo que está chegando a hora, e já chegou, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e aqueles que a ouvirem, viverão.
26 For just as the Father has life in himself, thus also he has granted to the Son to have life in himself.
26 Pois, da mesma forma como o Pai tem vida em si mesmo, ele concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 And he has granted him authority to carry out judgment, because he is the Son of Man.
27 E deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
28 “Do not be astonished
28 "Não fiquem admirados com isto, pois está chegando a hora em que todos os que estiverem nos túmulos ouvirão a sua voz
29 and they will come out—those who have done good
29 e sairão; os que fizeram o bem ressuscitarão para a vida, e os que fizeram o mal ressuscitarão para serem condenados.
30 I am able to do nothing from myself. Just as I hear, I judge, and my judgment is just, because I do not seek my
30 Por mim mesmo, nada posso fazer; eu julgo apenas conforme ouço, e o meu julgamento é justo, pois não procuro agradar a mim mesmo, mas àquele que me enviou".
31 “If I testify about myself, my testimony is not true.
31 "Se testifico acerca de mim mesmo, o meu testemunho não é válido.
32 There is another who testifies about me, and I know that the testimony which he testifies about me is true.
32 Há outro que testemunha em meu favor, e sei que o seu testemunho a meu respeito é válido.
33 You have sent to John and he has testified to the truth.
33 "Vocês enviaram representantes a João, e ele testemunhou da verdade.
34 (And I do not receive testimony from people, but I say these
34 Não que eu busque testemunho humano, mas menciono isso para que vocês sejam salvos.
35 That one was the lamp
35 João era uma candeia que queimava e irradiava luz, e durante certo tempo vocês quiseram alegrar-se com a sua luz.
36 “But I have a testimony greater than John’s, for the works which the Father has given to me that I should complete them—the very works which I am doing—
36 "Eu tenho um testemunho maior que o de João; a própria obra que o Pai me deu para concluir, e que estou realizando, testemunha que o Pai me enviou.
37 And the Father who sent me, that one has testified about me. You have neither heard his voice at any time nor seen his form.
37 E o Pai que me enviou, ele mesmo testemunhou a meu respeito. Vocês nunca ouviram a sua voz, nem viram a sua forma,
38 And you do not have his word residing in yourselves, because the one whom that one sent, in this one you do not believe.
38 nem a sua palavra habita em vocês, pois não crêem naquele que ele enviou.
39 You search
39 Vocês estudam cuidadosamente as Escrituras, porque pensam que nelas vocês têm a vida eterna. E são as Escrituras que testemunham a meu respeito;
40 And you are not willing to come to me so that you may have life.
40 contudo, vocês não querem vir a mim para terem vida.
41 “I do not accept glory
41 "Eu não aceito glória dos homens,
42 but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
42 mas conheço vocês. Sei que vocês não têm o amor de Deus.
43 I have come in my Father’s name, and you do not accept me. If another should come in his own name, you would accept that one!
43 Eu vim em nome de meu Pai, e vocês não me aceitaram; mas, se outro vier em seu próprio nome, vocês o aceitarão.
44 How are you able to believe,
44 Como vocês podem crer, se aceitam glória uns dos outros, mas não procuram a glória que vem do Deus único?
45 Do not think that I will accuse you before the Father! The one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope!
45 "Contudo, não pensem que eu os acusarei perante o Pai. Quem os acusa é Moisés, em quem estão as suas esperanças.
46 For if you had believed Moses, you would believe me, for that one wrote about me.
46 Se vocês cressem em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 But if you do not believe that one’s writings, how will you believe my words?”
47 Visto, porém, que não crêem no que ele escreveu, como crerão no que eu digo? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.