João 5
The Lexham English Bible (LEB) vs BKJ
1 After these
1 Depois disso, havia uma festa dos judeus, e Jesus subiu para Jerusalém.
2 Now there is in Jerusalem near the Sheep Gate a pool called in Aramaic
2 Ora, em Jerusalém, próximo ao mercado das ovelhas, há um tanque, que é chamado na língua hebraica Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 In these were lying a large number of those who were sick, blind, lame, paralyzed.
3 Nestes jazia grande multidão de pessoas enfermas, cegos, mancos e paralíticos, esperando o movimento da água.
4 — ausente —
4 Pois um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; aquele, pois, que primeiro entrava na água, após ter sido agitada, sarava de qualquer enfermidade que ele tivesse.
5 And a certain man was there who had
5 E ali estava um certo homem, que tinha uma enfermidade há trinta e oito anos.
6 Jesus,
6 E Jesus, vendo este deitado e sabendo que ele estava neste estado havia muito tempo, disse-lhe: Tu queres ficar são?
7 The one who was sick answered him, “Sir, I do not have anyone that, whenever the water is stirred up, could put me into the pool. But
7 O homem enfermo respondeu-lhe: Senhor, eu não tenho homem algum que me coloque no tanque quando a água é agitada; mas, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 Jesus said to him, “Get up! Pick up your mat and walk!”
8 Jesus disse-lhe: Levanta-te, toma o teu leito, e anda.
9 And immediately the man became well and picked up his mat and began to walk.
9 E, imediatamente o homem ficou são, e tomou o seu leito, e andou; e aquele dia era o shabat.
10 So the Jews were saying to the one who had been healed, “It is the Sabbath, and it is not permitted for you to pick up your mat!”
10 Então, os judeus disseram àquele que tinha sido curado: É dia do shabat, não te é lícito carregar teu leito.
11 But he answered them, “The one who made me well—that one said to me, ‘Pick up your mat and walk!’ ”
11 Ele respondeu-lhes: Aquele que me curou, ele mesmo disse: Toma o teu leito, e anda.
12 They asked him, “Who is the man who said to you, ‘Pick up
12 Então eles perguntaram: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito, e anda?
13 But the one who was healed did not know who it was, for Jesus had withdrawn
13 E o que fora curado não sabia quem era, porque Jesus havia se afastado, por causa da multidão naquele lugar.
14 After these
14 Depois, Jesus encontrou-o no templo e disse-lhe: Eis que tu já estás são; não peques mais, para que te não aconteça coisa pior.
15 The man went and reported to the Jews that Jesus was the one who made him well.
15 O homem partiu, e contou aos judeus que era Jesus o que o curara.
16 And on account of this the Jews began to persecute
16 E por isso os judeus perseguiam a Jesus, e buscavam matá-lo, porque ele fazia essas coisas no dia do shabat.
17 But Jesus answered them, “My Father is working until now, and I am working.”
17 Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu também trabalho.
18 So on account of this the Jews were seeking even more to kill him, because he not only was breaking the Sabbath, but also was calling God his own Father,
18 Portanto, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o shabat, mas também dizia que Deus era seu Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 So Jesus answered and said to them, “Truly, truly I say to you, the Son can do nothing from himself except what he sees the Father doing. For whatever that one does, these
19 Então, respondeu Jesus e disse-lhes: Na verdade, na verdade eu vos digo: O Filho não pode fazer nada por si mesmo, a não ser o que vê o Pai fazendo; porque todas as coisas que ele faz, o Filho também da mesma forma o faz.
20 For the Father loves the Son and shows him everything that he himself is doing. And greater works than these he will show him, so that you will be astonished.
20 Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe todas as coisas que ele mesmo faz; e ele lhe mostrará maiores obras do que estas, para que vos maravilheis.
21 For just as the Father raises the dead and makes
21 Porque assim como o Pai levanta os mortos e os vivifica, assim também o Filho vivifica aqueles que quer.
22 For the Father does not judge anyone, but he has given all judgment to the Son,
22 Porque o Pai a nenhum homem julga, mas confiou ao Filho todo o julgamento;
23 in order that all
23 para que todos os homens honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
24 Truly, truly I say to you that the one who hears my word and who believes the one who sent me has eternal life, and does not come into judgment, but has passed from death into life.
24 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna, e não entrará em condenação, mas já passou da morte para a vida.
25 “Truly, truly I say to you, that an hour is coming—and now is
25 Na verdade, na verdade eu vos digo: Vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 For just as the Father has life in himself, thus also he has granted to the Son to have life in himself.
26 Porque assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim deu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 And he has granted him authority to carry out judgment, because he is the Son of Man.
27 E deu-lhe autoridade para também executar julgamento, porque ele é o Filho do homem.
28 “Do not be astonished
28 Não vos maravilheis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz,
29 and they will come out—those who have done good
29 e sairão os que fizeram o bem para a ressurreição da vida, e os que fizeram o mal para a ressurreição da condenação.
30 I am able to do nothing from myself. Just as I hear, I judge, and my judgment is just, because I do not seek my
30 Eu não posso fazer nada por mim mesmo; como eu ouço, eu julgo; e o meu juízo é justo, porque não busco a minha própria vontade, mas a vontade do Pai que me enviou.
31 “If I testify about myself, my testimony is not true.
31 Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 There is another who testifies about me, and I know that the testimony which he testifies about me is true.
32 Há outro que dá testemunho de mim, e eu sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 You have sent to John and he has testified to the truth.
33 Vós mandastes a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 (And I do not receive testimony from people, but I say these
34 Eu, porém, não recebo testemunho vindo de homem, mas eu digo estas coisas, para que possais ser salvos.
35 That one was the lamp
35 Ele era a luz que iluminava e resplandecia, e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 “But I have a testimony greater than John’s, for the works which the Father has given to me that I should complete them—the very works which I am doing—
36 Mas eu tenho um testemunho maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, essas obras que eu faço testemunham de mim, que o Pai me enviou.
37 And the Father who sent me, that one has testified about me. You have neither heard his voice at any time nor seen his form.
37 E o próprio Pai, que me enviou, tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma.
38 And you do not have his word residing in yourselves, because the one whom that one sent, in this one you do not believe.
38 E a sua palavra não permanece em vós, porque vós não credes naquele que ele enviou.
39 You search
39 Examinai as escrituras; porque nelas pensai que tendes a vida eterna; e são elas que testificam de mim.
40 And you are not willing to come to me so that you may have life.
40 E não quereis vir a mim para terdes vida.
41 “I do not accept glory
41 Eu não recebo honra dos homens.
42 but I know you, that you do not have the love of God in yourselves.
42 Mas eu vos conheço e sei que não tendes em vós o amor de Deus.
43 I have come in my Father’s name, and you do not accept me. If another should come in his own name, you would accept that one!
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.
44 How are you able to believe,
44 Como podeis crer, vós que recebeis honra uns dos outros, e não buscais a honra que vem só de Deus?
45 Do not think that I will accuse you before the Father! The one who accuses you is Moses, in whom you have put your hope!
45 Não penseis que eu vos hei de acusar para o Pai; há um que vos acusa, Moisés, em quem vós confiais.
46 For if you had believed Moses, you would believe me, for that one wrote about me.
46 Porque se vós crêsseis em Moisés, teriam crido em mim, porque de mim ele escreveu.
47 But if you do not believe that one’s writings, how will you believe my words?”
47 Mas, se não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.